John 3:32

Accepts
Beareth
Bears
Ears
Gives
Heard
Receives
Receiveth
Testifies
Testifieth
Testify
Testimony
True.
Witness

Accepts
Beareth
Bears
Ears
Gives
None
Receives
Receiveth
Takes
Testifies
Testifieth
Testify
Testimony
Witness
Yet

Accepts
Beareth
Bears
Ears
Gives
None
Receives
Receiveth
Takes
Testifies
Testifieth
Testify
Testimony
Witness
Yet
<< John 3:32 >>
New American Standard Bible (©1995)
"What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.

King James Bible
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

American King James Version
And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.

American Standard Version
What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.

Douay-Rheims Bible
And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.

Darby Bible Translation
and what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.

English Revised Version
What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.

Webster's Bible Translation
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

World English Bible
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.

Young's Literal Translation
'And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο εωρακεν και ηκουσεν μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:32 Greek NT: Westcott/Hort
ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει

John 3:32 Hebrew Bible
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit

Juan 3:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.

Juan 3:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe Su testimonio.

Juan 3:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.

Juan 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.

Juan 3:32 Spanish: Modern
Testifica de lo que ha visto y oído, y nadie recibe su testimonio.

Jean 3:32 French: Louis Segond (1910)
il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.

Jean 3:32 French: Darby
et de ce qu'il a vu et entendu, de cela il rend témoignage; et personne ne reçoit son témoignage.

Jean 3:32 French: Martin (1744)
Et ce qu'il a vu et ouï, il le témoigne; mais personne ne reçoit son témoignage.

Jean 3:32 French: Ostervald (1744)
Et il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu; mais personne ne reçoit son témoignage.

Johannes 3:32 German: Luther (1912)
und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.

Johannes 3:32 German: Luther (1545)
und zeuget, was er gesehen und gehöret hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.

Johannes 3:32 German: Elberfelder (1871)
und was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.

約 翰 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 , 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證 。

約 翰 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 所 见 所 闻 的 见 证 出 来 , 只 是 没 有 人 领 受 他 的 见 证 。

約 翰 福 音 3:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。

約 翰 福 音 3:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
And what he hath seen and heard that he testifieth and no man receiveth his testimony


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εωρακεν  verb - perfect active indicative - third person singular - attic
horao  hor-ah'-o:  by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηκουσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
μαρτυρει  verb - present active indicative - third person singular
martureo  mar-too-reh'-o:  to be a witness, i.e. testify
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαρτυριαν  noun - accusative singular feminine
marturia  mar-too-ree'-ah:  evidence given (judicially or genitive case) -- record, report, testimony, witness.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
λαμβανει  verb - present active indicative - third person singular
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)

John 3:32 Multilingual Bible

Jean 3:32 French

Juan 3:32 Biblia Paralela

約 翰 福 音 3:32 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accepts
Beareth
Bears
Ears
Gives
Heard
Receives
Receiveth
Testifies
Testifieth
Testify
Testimony
True.
Witness

Accepts
Beareth
Bears
Ears
Gives
None
Receives
Receiveth
Takes
Testifies
Testifieth
Testify
Testimony
Witness
Yet

Accepts
Beareth
Bears
Ears
Gives
None
Receives
Receiveth
Takes
Testifies
Testifieth
Testify
Testimony
Witness
Yet