New American Standard Bible (©1995) But He said to them, "It is I; do not be afraid."King James Bible But he saith unto them, It is I; be not afraid. American King James Version But he said to them, It is I; be not afraid. American Standard Version But he saith unto them, It is I; be not afraid. Douay-Rheims Bible But he saith to them: It is I; be not afraid. Darby Bible Translation But he says to them, It is I: be not afraid. English Revised Version But he saith unto them, It is I; be not afraid. Webster's Bible Translation But he saith to them, It is I; be not afraid. World English Bible But he said to them, "It is I. Don't be afraid." Young's Literal Translation and he saith to them, 'I am he, be not afraid;' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι μὴ φοβεῖσθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ille autem dicit eis ego sum nolite timere Juan 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero El les dijo: Soy yo; no temáis. Juan 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero El les dijo: "Soy yo; no teman." Juan 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo. Juan 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero él les dijo: YO SOY; no tengáis miedo. Juan 6:20 Spanish: Modern Pero él les dijo: --¡Yo soy; no temáis! Jean 6:20 French: Louis Segond (1910) Mais Jésus leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur! Jean 6:20 French: Darby Mais il leur dit: C'est moi, n'ayez point de peur. Jean 6:20 French: Martin (1744) Mais il leur dit : c'est moi, ne craignez point. Jean 6:20 French: Ostervald (1744) Mais il leur dit: C'est moi, n'ayez point de peur. Johannes 6:20 German: Luther (1912) Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht! Johannes 6:20 German: Luther (1545) Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht! Johannes 6:20 German: Elberfelder (1871) Er aber spricht zu ihnen: Ich bins, fürchtet euch nicht! 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 們 說 : 是 我 , 不 要 怕 ! 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 们 说 : 是 我 , 不 要 怕 ! 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对他们说:“是我,不要怕。” 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對他們說:“是我,不要怕。” But he saith unto them It is I be not afraid ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φοβεισθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.John 6:20 Multilingual Bible Jean 6:20 French Juan 6:20 Biblia Paralela 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |