
And __ in their hands they shall bear thee up lest at any time thou dash thy foot against a stone και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. χειρων noun - genitive plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. αρουσιν verb - future active indicative - third person airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. μηποτε adverb mepote  may'-pot-eh or: not ever; also if (or lest) ever (or perhaps) -- if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not. προσκοψης verb - aorist active subjunctive - second person singular proskopto  pros-kop'-to: to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up -- beat upon, dash, stumble (at). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward λιθον noun - accusative singular masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδα noun - accusative singular masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
 New American Standard Bible (©1995) and, 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.'"King James Bible And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. American King James Version And in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone. American Standard Version and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. Douay-Rheims Bible And that in their hands they shall bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone. Darby Bible Translation and on their hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone. English Revised Version and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. Webster's Bible Translation And in their hands they will bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. World English Bible and, 'On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.'" Young's Literal Translation and -- On hands they shall bear thee up, lest at any time thou mayest dash against a stone thy foot.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὅτι Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσιν σε μήποτε προσκόψης πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum Lucas 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y: ``EN LAS MANOS TE LLEVARAN, NO SEA QUE TU PIE TROPIECE EN PIEDRA. Lucas 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y: 'EN LAS MANOS TE LLEVARAN, PARA QUE TU PIE NO TROPIECE EN PIEDRA.'" Lucas 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y En las manos te llevarán, Porque no dañes tu pie en piedra. Lucas 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y en las manos te llevarán, para que no dañes tu pie en piedra. Lucas 4:11 Spanish: Modern y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra. Luc 4:11 French: Louis Segond (1910) et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. Luc 4:11 French: Darby et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre". Luc 4:11 French: Martin (1744) Et qu'ils te porteront en leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre. Luc 4:11 French: Ostervald (1744) Et qu'ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre quelque pierre. Lukas 4:11 German: Luther (1912) und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stößt." Lukas 4:11 German: Luther (1545) und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest. Lukas 4:11 German: Elberfelder (1871) und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest". (Ps. 91,11-12) 路 加 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 要 用 手 托 著 你 , 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。 路 加 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。 路 加 福 音 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又记着:‘用手托住你,免得你的脚碰到石头。’” 路 加 福 音 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又記著:‘用手托住你,免得你的腳碰到石頭。’”  Bear Crushed Dash Foot Hands Haply Lest Mayest Moment Perhaps Shouldst Stone Strike Wise
 Angels Bear Crushed Dash Foot Guard Hands Haply Mayest Orders Perhaps Safely Stone Strike Time Wise
 Angels Bear Crushed Dash Foot Guard Hands Haply Mayest Orders Perhaps Safely Stone Strike Time Wise
Luke 4:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |