
And Jesus answered him __ saying It is written That man shall not live by bread alone but by every word of God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεκριθη verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αρτω noun - dative singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. μονω adjective - dative singular masculine monos  mon'-os: remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves. ζησεται verb - future middle deponent indicative - third person singular zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. [ο] definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. παντι adjective - dative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ρηματι noun - dative singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) And Jesus answered him, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.'"King James Bible And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. American King James Version And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. American Standard Version And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone. Douay-Rheims Bible And Jesus answered him: It is written, that Man liveth not by bread alone, but by every word of God. Darby Bible Translation And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God. English Revised Version And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone. Webster's Bible Translation And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. World English Bible Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'" Young's Literal Translation And Jesus answered him, saying, 'It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων· Γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι Θεοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται [ο] ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei Lucas 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús le respondió: Escrito está: ``NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE. Lucas 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús le respondió: "Escrito está: 'NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE.'" Lucas 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios. Lucas 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios. Lucas 4:4 Spanish: Modern Jesús le respondió: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre. Luc 4:4 French: Louis Segond (1910) Jésus lui répondit: Il est écrit: L'Homme ne vivra pas de pain seulement. Luc 4:4 French: Darby Et Jésus lui répondit, disant: Il est écrit que "l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu". Luc 4:4 French: Martin (1744) Et Jésus lui répondit, en disant : il est écrit : que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu. Luc 4:4 French: Ostervald (1744) Et Jésus lui répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu. Lukas 4:4 German: Luther (1912) Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes." Lukas 4:4 German: Luther (1545) Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es stehet geschrieben: Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes. Lukas 4:4 German: Elberfelder (1871) Und Jesus antwortete ihm und sprach : Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes". (5. Mose 8,3) 路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 回 答 說 : 經 上 記 著 說 : 人 活 著 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。 路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 回 答 说 : 经 上 记 着 说 : 人 活 着 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。 路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’” 路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌回答:“經上記著:‘人活著不是單靠食物。’”  Alone Bread Man's Replied Saying Writings Written
 Alone Bread Devil God's Jesus Live Need Stone Word Writings Written
 Alone Bread Devil God's Jesus Live Need Stone Word Writings Written
Luke 4:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |