Mark 14:64

<< Mark 14:64 >>

Ye have heard the blasphemy what think ye And they all condemned him to be guilty of death
ηκουσατε  verb - aorist active indicative - second person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βλασφημιας  noun - genitive singular feminine
blasphemia  blas-fay-me'-ah:  vilification (especially against God) -- blasphemy, evil speaking, railing.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
φαινεται  verb - present middle or passive indicative - third person singular
phaino  fah'-ee-no:  to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
κατεκριναν  verb - aorist active indicative - third person
katakrino  kat-ak-ree'-no:  to judge against, i.e. sentence -- condemn, damn.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
ενοχον  adjective - accusative singular masculine
enochos  en'-okh-os:  liable to (a condition, penalty or imputation) -- in danger of, guilty of, subject to.
θανατου  noun - genitive singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.

New American Standard Bible (©1995)
"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.

King James Bible
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

American King James Version
You have heard the blasphemy: what think you? And they all condemned him to be guilty of death.

American Standard Version
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.

Douay-Rheims Bible
You have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned him to be guilty of death.

Darby Bible Translation
Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

English Revised Version
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.

Webster's Bible Translation
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

World English Bible
You have heard the blasphemy! What do you think?" They all condemned him to be worthy of death.

Young's Literal Translation
Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνενεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἠκούσατε πάντως τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινενται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ενοχον ειναι θανατου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Westcott/Hort
ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ενοχον ειναι θανατου

Mark 14:64 Hebrew Bible
שמעתם את הגדוף מה דעתכם וירשיעהו כלם כי חיב מיתה הוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis

Marcos 14:64 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Habéis oído la blasfemia; ¿qué os parece? Y todos le condenaron, diciendo que era reo de muerte.

Marcos 14:64 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Han oído la blasfemia; ¿qué les parece?" Y todos Lo condenaron, diciendo que era digno de muerte.

Marcos 14:64 Spanish: Reina Valera (1909)
Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.

Marcos 14:64 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Habéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron ser culpado de muerte.

Marcos 14:64 Spanish: Modern
Vosotros habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece? Y todos ellos le condenaron como reo de muerte.

Marc 14:64 French: Louis Segond (1910)
Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.

Marc 14:64 French: Darby
Vous avez ouï le blasphème: que vous en semble? Et tous le condamnèrent comme méritant la mort.

Marc 14:64 French: Martin (1744)
Vous avez ouï le blasphème : que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort.

Marc 14:64 French: Ostervald (1744)
Vous avez entendu le blasphème; que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort.

Markus 14:64 German: Luther (1912)
Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.

Markus 14:64 German: Luther (1545)
Ihr habt gehöret die Gotteslästerung; was dünket euch? Sie aber verdammeten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.

Markus 14:64 German: Elberfelder (1871)
Ihr habt die Lästerung gehört; was dünkt euch? Sie aber verurteilten ihn, daß er des Todes schuldig sei.

馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 已 經 聽 見 他 這 僭 妄 的 話 了 。 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 們 都 定 他 該 死 的 罪 。

馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 已 经 听 见 他 这 僭 妄 的 话 了 。 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 都 定 他 该 死 的 罪 。

馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们都听见这亵渎的话了。你们认为怎么样?”众人都定他该死的罪。

馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們都聽見這褻瀆的話了。你們認為怎麼樣?”眾人都定他該死的罪。


Appeareth Blasphemy Condemned Death Decision Deserving Ears Evil Guilty Impious Judgement Opinion Seem Speaking Voice Worthy

Blasphemy Condemned Death Decision Deserving Ears Evil Guilty Heard Impious Judgement Opinion Right Seem Speaking Think Voice Words Worthy

Blasphemy Condemned Death Decision Deserving Ears Evil Guilty Heard Impious Judgement Opinion Right Seem Speaking Think Voice Words Worthy

Mark 14:64 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible