
Ye have heard the blasphemy what think ye And they all condemned him to be guilty of death ηκουσατε verb - aorist active indicative - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βλασφημιας noun - genitive singular feminine blasphemia  blas-fay-me'-ah: vilification (especially against God) -- blasphemy, evil speaking, railing. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). φαινεται verb - present middle or passive indicative - third person singular phaino  fah'-ee-no: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole κατεκριναν verb - aorist active indicative - third person katakrino  kat-ak-ree'-no: to judge against, i.e. sentence -- condemn, damn. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. ενοχον adjective - accusative singular masculine enochos  en'-okh-os: liable to (a condition, penalty or imputation) -- in danger of, guilty of, subject to. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
 New American Standard Bible (©1995) "You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.King James Bible Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. American King James Version You have heard the blasphemy: what think you? And they all condemned him to be guilty of death. American Standard Version Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death. Douay-Rheims Bible You have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned him to be guilty of death. Darby Bible Translation Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. English Revised Version Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death. Webster's Bible Translation Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. World English Bible You have heard the blasphemy! What do you think?" They all condemned him to be worthy of death. Young's Literal Translation Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνενεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Greek Orthodox Church ἠκούσατε πάντως τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινενται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ενοχον ειναι θανατου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:64 Greek NT: Westcott/Hort ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ενοχον ειναι θανατου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis Marcos 14:64 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Habéis oído la blasfemia; ¿qué os parece? Y todos le condenaron, diciendo que era reo de muerte. Marcos 14:64 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Han oído la blasfemia; ¿qué les parece?" Y todos Lo condenaron, diciendo que era digno de muerte. Marcos 14:64 Spanish: Reina Valera (1909) Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte. Marcos 14:64 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Habéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron ser culpado de muerte. Marcos 14:64 Spanish: Modern Vosotros habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece? Y todos ellos le condenaron como reo de muerte. Marc 14:64 French: Louis Segond (1910) Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort. Marc 14:64 French: Darby Vous avez ouï le blasphème: que vous en semble? Et tous le condamnèrent comme méritant la mort. Marc 14:64 French: Martin (1744) Vous avez ouï le blasphème : que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort. Marc 14:64 French: Ostervald (1744) Vous avez entendu le blasphème; que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort. Markus 14:64 German: Luther (1912) Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre. Markus 14:64 German: Luther (1545) Ihr habt gehöret die Gotteslästerung; was dünket euch? Sie aber verdammeten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre. Markus 14:64 German: Elberfelder (1871) Ihr habt die Lästerung gehört; was dünkt euch? Sie aber verurteilten ihn, daß er des Todes schuldig sei. 馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 已 經 聽 見 他 這 僭 妄 的 話 了 。 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 們 都 定 他 該 死 的 罪 。 馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 已 经 听 见 他 这 僭 妄 的 话 了 。 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 都 定 他 该 死 的 罪 。 馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们都听见这亵渎的话了。你们认为怎么样?”众人都定他该死的罪。 馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們都聽見這褻瀆的話了。你們認為怎麼樣?”眾人都定他該死的罪。  Appeareth Blasphemy Condemned Death Decision Deserving Ears Evil Guilty Impious Judgement Opinion Seem Speaking Voice Worthy
 Blasphemy Condemned Death Decision Deserving Ears Evil Guilty Heard Impious Judgement Opinion Right Seem Speaking Think Voice Words Worthy
 Blasphemy Condemned Death Decision Deserving Ears Evil Guilty Heard Impious Judgement Opinion Right Seem Speaking Think Voice Words Worthy
Mark 14:64 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |