New American Standard Bible (©1995) When evening came, they would go out of the city.King James Bible And when even was come, he went out of the city. American King James Version And when even was come, he went out of the city. American Standard Version And every evening he went forth out of the city. Douay-Rheims Bible And when evening was come, he went forth out of the city. Darby Bible Translation And when it was evening he went forth without the city. English Revised Version And every evening he went forth out of the city. Webster's Bible Translation And when evening had come, he went out of the city. World English Bible When evening came, he went out of the city. Young's Literal Translation and when evening came, he was going forth without the city. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὅτε ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὅτε ὀψὲ ἐγένετο ἐξεπορεύετο ἔξω τῆς πόλεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate Marcos 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando atardecía, solían salir fuera de la ciudad. Marcos 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando atardecía, Jesús y Sus discípulos solían salir fuera de la ciudad. Marcos 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas como fué tarde, Jesús salió de la ciudad. Marcos 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero al llegar la noche, Jesús salió de la Ciudad. Marcos 11:19 Spanish: Modern Y al llegar la noche, Jesús y los suyos salieron de la ciudad. Marc 11:19 French: Louis Segond (1910) Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville. Marc 11:19 French: Darby Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville. Marc 11:19 French: Martin (1744) Et le soir étant venu il sortit de la ville. Marc 11:19 French: Ostervald (1744) Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville. Markus 11:19 German: Luther (1912) Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt. Markus 11:19 German: Luther (1545) Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt. Markus 11:19 German: Elberfelder (1871) Und wenn es Abend wurde, ging er zur Stadt hinaus. 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 每 天 晚 上 , 耶 穌 出 城 去 。 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 每 天 晚 上 , 耶 稣 出 城 去 。 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了晚上,他们就到城外去。 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了晚上,他們就到城外去。 And when even was come he went out of the city και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. οψε adverb opse  op-seh': (adverbially) late in the day; by extension, after the close of the day -- (at) even, in the end. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εξεπορευετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular ekporeuomai  ek-por-yoo'-om-ahee: to depart, be discharged, proceed, project -- come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολεως noun - genitive singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.Mark 11:19 Multilingual Bible Marc 11:19 French Marcos 11:19 Biblia Paralela 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |