
But if we shall say Of men they feared the people for all men counted John that he was a prophet indeed αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ειπωμεν verb - second aorist active subjunctive - first person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εφοβουντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. απαντες adjective - nominative plural masculine hapas  hap'-as: absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ειχον verb - imperfect active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιωαννην noun - accusative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. οντως adverb ontos  on'-toce: really -- certainly, clean, indeed, of a truth, verily. προφητης noun - nominative singular masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
 New American Standard Bible (©1995) "But shall we say, 'From men '?"-- they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.King James Bible But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. American King James Version But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. American Standard Version But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet. Douay-Rheims Bible If we say, From men, we fear the people. For all men counted John that he was a prophet indeed. Darby Bible Translation but should we say, Of men they feared the people; for all held of John that he was truly a prophet. English Revised Version But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet. Webster's Bible Translation But if we shall say, from men; they feared the people: for all men counted John that he was a prophet indeed. World English Bible If we should say, 'From men'"--they feared the people, for all held John to really be a prophet. Young's Literal Translation But if we may say, From men,' -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλὰ εἴπωμεν· ἐξ ἀνθρώπων; ἐφοβοῦντο τὸν λαόν· ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων; - ἐφοβοῦντο τὸν λαόν· ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὅτι προφήτης ἦν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο τὸν λαόν ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὅτι ὄντως προφήτης ἦν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ εἴπωμεν· ἐξ ἀνθρώπων- ἐφοβοῦντο; τὸν ὄχλον· ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οντως οτι προφητης ην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Westcott/Hort αλλα ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον οχλον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οντως οτι προφητης ην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset Marcos 11:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Mas si decimos: ``De los hombres? Pero temían a la multitud, porque todos consideraban que Juan verdaderamente había sido un profeta. Marcos 11:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Pero si decimos: 'De los hombres'?" Pero temían a la multitud, porque todos consideraban que Juan verdaderamente había sido un profeta. Marcos 11:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo: porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta. Marcos 11:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta. Marcos 11:32 Spanish: Modern Pero si decimos "de los hombres..." Temían al pueblo, porque todos consideraban que verdaderamente Juan era profeta. Marc 11:32 French: Louis Segond (1910) Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète. Marc 11:32 French: Darby Mais dirions-nous: Des hommes?... ils craignaient le peuple; car tous estimaient que Jean était réellement un prophète. Marc 11:32 French: Martin (1744) Et si nous disons : des hommes, nous avons à craindre le peuple; car tous croyaient que Jean avait été un vrai Prophète. Marc 11:32 French: Ostervald (1744) Et si nous disons: Des hommes; nous craignons le peuple; car tous croyaient que Jean était un vrai prophète. Markus 11:32 German: Luther (1912) Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre. Markus 11:32 German: Luther (1545) Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre. Markus 11:32 German: Elberfelder (1871) Sagen wir aber: von Menschen
sie fürchteten das Volk; denn alle hielten von Johannes, daß er wirklich ein Prophet war. 馬 可 福 音 11:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 說 從 人 間 來 , 卻 又 怕 百 姓 , 因 為 眾 人 真 以 約 翰 為 先 知 。 馬 可 福 音 11:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 说 从 人 间 来 , 却 又 怕 百 姓 , 因 为 众 人 真 以 约 翰 为 先 知 。 馬 可 福 音 11:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我们说‘是从人来的’......”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。 馬 可 福 音 11:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。  Afraid Agreed Considered Counted Fear Feared Fearing Held Holding Human Indeed John Prophet Real Really Truly Verily
 Afraid Agreed Considered Counted Fear Feared Fearing Held Holding Human Indeed John Prophet Real Really Verily
 Afraid Agreed Considered Counted Fear Feared Fearing Held Holding Human Indeed John Prophet Real Really Verily
Mark 11:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |