Matthew 1:21

Bear
Birth
Forth
Jesus
Salvation
Save
Sins

Bear
Birth
Bring
Forth
Salvation
Save
Sins

Bear
Birth
Bring
Forth
Salvation
Save
Sins
<< Matthew 1:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."

King James Bible
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

American King James Version
And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

American Standard Version
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.

Douay-Rheims Bible
And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.

Darby Bible Translation
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.

English Revised Version
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.

Webster's Bible Translation
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

World English Bible
She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins."

Young's Literal Translation
and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort
τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων

Matthew 1:21 Hebrew Bible
והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum

Mateo 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.

Mateo 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados."

Mateo 1:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.

Mateo 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

Mateo 1:21 Spanish: Modern
Ella dará a luz un hijo; y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados."

Matthieu 1:21 French: Louis Segond (1910)
elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.

Matthieu 1:21 French: Darby
et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.

Matthieu 1:21 French: Martin (1744)
Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus; car il sauvera son peuple de leurs péchés.

Matthieu 1:21 French: Ostervald (1744)
Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de JÉSUS (Sauveur); car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.

Matthaeus 1:21 German: Luther (1912)
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.

Matthaeus 1:21 German: Luther (1545)
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.

Matthaeus 1:21 German: Elberfelder (1871)
Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden.

馬 太 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 要 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 耶 穌 , 因 他 要 將 自 己 的 百 姓 從 罪 惡 裡 救 出 來 。

馬 太 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 要 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 耶 稣 , 因 他 要 将 自 己 的 百 姓 从 罪 恶 里 救 出 来 。

馬 太 福 音 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”

馬 太 福 音 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
And she shall bring forth a son and thou shalt call his name JESUS for he shall save his people from their sins


τεξεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
tikto  tik'-to:  to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
υιον  noun - accusative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καλεσεις  verb - future active indicative - second person singular
kaleo  kal-eh'-o:  to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ονομα  noun - accusative singular neuter
onoma  on'-om-ah:  a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
σωσει  verb - future active indicative - third person singular
sozo  sode'-zo:  to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λαον  noun - accusative singular masculine
laos  lah-os':  a people -- people.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτιων  noun - genitive plural feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 1:21 Multilingual Bible

Matthieu 1:21 French

Mateo 1:21 Biblia Paralela

馬 太 福 音 1:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bear
Birth
Forth
Jesus
Salvation
Save
Sins

Bear
Birth
Bring
Forth
Salvation
Save
Sins

Bear
Birth
Bring
Forth
Salvation
Save
Sins