Jeremiah 30:13

<< Jeremiah 30:13 >>

There is none to plead thy cause that thou mayest be bound up thou hast no healing medicines
There is none to plead
diyn  (deen)
a primitive roy a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course.
thy cause
duwn  (doon)
judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by impl. also strife -- cause, judgement, plea, strife.
that thou mayest be bound up
mazowr  (maw-zore')
a bandage, i.e. remedy; hence, a sore (as needing a compress) -- bound up, wound.
thou hast no healing
t`alah  (teh-aw-law')
a channel (into which water is raised for irrigation); also a bandage or plaster (as placed upon a wound) -- conduit, cured, healing, little river, trench, watercourse.
medicines
rphu'ah  (ref-oo-aw')
a medicament -- heal(-ed), medicine.

New American Standard Bible (©1995)
There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.

King James Bible
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

American King James Version
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.

American Standard Version
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

Douay-Rheims Bible
There is none to judge thy judgment to bind it up : thou hast no healing medicines.

Darby Bible Translation
There is none to plead thy cause, to bind up thy wound; thou hast no healing medicines.

English Revised Version
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

Webster's Bible Translation
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

World English Bible
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.

Young's Literal Translation
There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.

ירמיה 30:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָזֹ֑ור רְפֻאֹ֥ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

ירמיה 30:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אין־דן דינך למזור רפאות תעלה אין לך׃

ירמיה 30:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵין־דָּן דִּינֵךְ לְמָזֹור רְפֻאֹות תְּעָלָה אֵין לָךְ׃

ירמיה 30:13 Hebrew Bible
אין דן דינך למזור רפאות תעלה אין לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum curationum utilitas non est tibi

Jeremías 30:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No hay quien defienda tu causa; para una llaga hay cura, pero no hay mejoría para ti.

Jeremías 30:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No hay quien defienda tu causa; No hay cura para tu llaga, No hay mejoría para ti.

Jeremías 30:13 Spanish: Reina Valera (1909)
No hay quien juzgue tu causa para salud: no hay para ti eficaces medicamentos.

Jeremías 30:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas.

Jeremías 30:13 Spanish: Modern
No hay quien juzgue tu causa; no tienes remedio eficaz para tu úlcera.

Jérémie 30:13 French: Louis Segond (1910)
Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n'as ni remède, ni moyen de guérison.

Jérémie 30:13 French: Darby
Nul ne défend ta cause pour bander ta plaie; il n'y a point de remèdes, -point de guérison pour toi.

Jérémie 30:13 French: Martin (1744)
Il n'y a personne qui défende ta cause pour nettoyer [ta plaie]; il n'y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair.

Jérémie 30:13 French: Ostervald (1744)
Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie; il n'y a pour toi nul remède, nul moyen de guérison.

Jeremia 30:13 German: Luther (1912)
Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.

Jeremia 30:13 German: Luther (1545)
Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbände; es kann dich niemand heilen.

Jeremia 30:13 German: Elberfelder (1871)
niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!

耶 利 米 書 30:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 人 為 你 分 訴 , 使 你 的 傷 痕 得 以 纏 裹 ; 你 沒 有 醫 治 的 良 藥 。

耶 利 米 書 30:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 人 为 你 分 诉 , 使 你 的 伤 痕 得 以 缠 裹 ; 你 没 有 医 治 的 良 药 。

耶 利 米 書 30:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
没有人为你申诉,你的伤处无药可救,你不得医治。

耶 利 米 書 30:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
沒有人為你申訴,你的傷處無藥可救,你不得醫治。


Bind Bound Cause Deemeth Hast Healing Judging Mayest Medicine Medicines None Nothing Plead Recovery Remedy Sore Uphold Wound

Bind Bound Cause Healing Help Judging Mayest Medicine Medicines Plead Recovery Remedy Sore Uphold Wound

Bind Bound Cause Healing Help Judging Mayest Medicine Medicines Plead Recovery Remedy Sore Uphold Wound

Jeremiah 30:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible