New American Standard Bible (©1995) For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, O LORD, are our Father, Our Redeemer from of old is Your name.King James Bible Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. American King James Version Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting. American Standard Version For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name. Douay-Rheims Bible For thou art our father, and Abraham hath not known us, and Israel hath been ignorant of us: thou, O Lord, art our father, our redeemer, from everlasting is thy name. Darby Bible Translation For thou art our Father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, Jehovah, art our Father; our Redeemer, from everlasting, is thy name. English Revised Version For thou art our father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O LORD, art our father; our redeemer from everlasting is thy name. Webster's Bible Translation Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our Redeemer; thy name is from everlasting. World English Bible For you are our Father, though Abraham doesn't know us, and Israel does not acknowledge us: you, Yahweh, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name. Young's Literal Translation For Thou art our Father, For Abraham hath not known us, And Israel doth not acknowledge us, Thou, O Jehovah, art our Father, Our redeemer from the age, is Thy name. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu enim pater noster et Abraham nescivit nos et Israhel ignoravit nos tu Domine pater noster redemptor noster a saeculo nomen tuum Isaías 63:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conoce, ni nos reconoce Israel. Tú, oh SEÑOR, eres nuestro Padre, desde la antigüedad tu nombre es Nuestro Redentor. Isaías 63:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conoce, Ni nos reconoce Israel. Tú, oh SEÑOR, eres nuestro Padre, Desde la antigüedad Tu nombre es Nuestro Redentor. Isaías 63:16 Spanish: Reina Valera (1909) Tú empero eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, é Israel no nos conoce: tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre. Isaías 63:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce. Tú, SEÑOR, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre. Isaías 63:16 Spanish: Modern Pero tú eres nuestro Padre; aunque Abraham no nos conozca e Israel no nos reconozca, tú, oh Jehovah, eres nuestro Padre. Desde la eternidad tu nombre es Redentor Nuestro. Ésaïe 63:16 French: Louis Segond (1910) Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur. Ésaïe 63:16 French: Darby Car tu es notre père: si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père; ton nom est: Notre rédempteur, de tout temps. Ésaïe 63:16 French: Martin (1744) Certes tu es notre Père, encore qu'Abraham ne nous reconnût point, et qu'Israël ne nous avouât point ; Eternel, c'est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps. Ésaïe 63:16 French: Ostervald (1744) Car c'est toi qui es notre père! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es notre père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps! Jesaja 63:16 German: Luther (1912) Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name. Jesaja 63:16 German: Luther (1545) Bist du doch unser Vater. Denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennet uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name. Jesaja 63:16 German: Elberfelder (1871) Denn du bist unser Vater; denn Abraham weiß nicht von uns, und Israel kennt uns nicht; du, Jehova, bist unser Vater; unser Erlöser von alters her ist dein Name. (Nach and. Interpunktion: unser Erlöser ist dein Name von alters her) 以 賽 亞 書 63:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 雖 然 不 認 識 我 們 , 以 色 列 也 不 承 認 我 們 , 你 卻 是 我 們 的 父 。 耶 和 華 啊 , 你 是 我 們 的 父 ; 從 萬 古 以 來 , 你 名 稱 為 我 們 的 救 贖 主 。 以 賽 亞 書 63:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 虽 然 不 认 识 我 们 , 以 色 列 也 不 承 认 我 们 , 你 却 是 我 们 的 父 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 父 ; 从 万 古 以 来 , 你 名 称 为 我 们 的 救 赎 主 。 以 賽 亞 書 63:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,但你是我们的父。耶和华啊!你是我们的父,从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。 以 賽 亞 書 63:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕雖然不認識我們,以色列也不承認我們,但你是我們的父。耶和華啊!你是我們的父,從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。 |  | Doubtless thou art our father though Abraham be ignorant __ of us and Israel acknowledge us not thou O LORD art our father our redeemer thy name is from everlasting Doubtless kiy (kee) very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed thou art our father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. though Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. be ignorant lo' (lo) not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows) yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially of us and Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. acknowledge nakar (naw-kar') acknowledge, could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly). us not thou O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. art our father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. our redeemer ga'al (gaw-al') to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.); thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. is from everlasting `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
 Acknowledge Age Cause Doesn't Doubtless Earliest Everlasting Gives Ignorant Knoweth O Recognize Redeemer Though
 Abraham Acknowledge Cause Doubtless Earliest Everlasting Gives Ignorant Israel Recognize Redeemer
 Abraham Acknowledge Cause Doubtless Earliest Everlasting Gives Ignorant Israel Recognize RedeemerIsaiah 63:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |