
Ye do the deeds of your father Then said they to him We be not born of fornication we have one Father even God υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. ποιειτε verb - present active indicative - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργα noun - accusative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρος noun - genitive singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) πορνειας noun - genitive singular feminine porneia  por-ni'-ah: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry -- fornication. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γεγεννημεθα verb - perfect passive indicative - first person gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) "You are doing the deeds of your father." They said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father: God."King James Bible Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. American King James Version You do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. American Standard Version Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God. Douay-Rheims Bible You do the works of your father. They said therefore to him: We are not born of fornication: we have one Father, even God. Darby Bible Translation Ye do the works of your father. They said therefore to him, We are not born of fornication; we have one father, God. English Revised Version Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God. Webster's Bible Translation Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We are not born of fornication; we have one Father, even God. World English Bible You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God." Young's Literal Translation ye do the works of your father.' They said, therefore, to him, 'We of whoredom have not been born; one Father we have -- God;' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα, ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπον οὖν αὐτῷ· Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα· ἕνα πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν εἶπον οὖν αὐτῷ Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα· ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐκ ἐγεννήθημεν, ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπαν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:41 Greek NT: Westcott/Hort υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπαν αυτω ημεις εκ πορνειας ουκ εγεννηθημεν ενα πατερα εχομεν τον θεον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum Juan 8:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Ellos le dijeron: Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios. Juan 8:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes hacen las obras de su padre." Ellos Le dijeron: "Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios." Juan 8:41 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios. Juan 8:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Le dijeron entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios. Juan 8:41 Spanish: Modern Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: --Nosotros no hemos nacido de fornicación. Tenemos un solo padre, Dios. Jean 8:41 French: Louis Segond (1910) Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu. Jean 8:41 French: Darby Vous, vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent donc: Nous ne sommes pas nés de la fornication; nous avons un père, Dieu. Jean 8:41 French: Martin (1744) Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d'un mauvais commerce; nous avons un père qui est Dieu. Jean 8:41 French: Ostervald (1744) Vous faites les ouvres de votre père. Ils lui dirent donc: Nous ne sommes point issus de la fornication; nous avons un seul Père, c'est Dieu. Johannes 8:41 German: Luther (1912) Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott. Johannes 8:41 German: Luther (1545) Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren; wir haben einen Vater, Gott. Johannes 8:41 German: Elberfelder (1871) Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht durch Hurerei geboren; wir haben einen Vater, Gott. 約 翰 福 音 8:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 是 行 你 們 父 所 行 的 事 。 他 們 說 : 我 們 不 是 從 淫 亂 生 的 ; 我 們 只 有 一 位 父 , 就 是 神 。 約 翰 福 音 8:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 是 行 你 们 父 所 行 的 事 。 他 们 说 : 我 们 不 是 从 淫 乱 生 的 ; 我 们 只 有 一 位 父 , 就 是 神 。 約 翰 福 音 8:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要作的,正是你们的父要作的。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。” 約 翰 福 音 8:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要作的,正是你們的父要作的。”他們說:“我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。”  Born Deeds Fornication Illegitimate Immorality Namely Protested Replied Sexual Sons Whoredom Works
 Abraham Born Children Deeds Fornication Illegitimate Immorality Namely Protested Sexual True. Whoredom Works
 Abraham Born Children Deeds Fornication Illegitimate Immorality Namely Protested Sexual True. Whoredom Works
John 8:41 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |