New American Standard Bible (©1995) "I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, 'I had a dream, I had a dream!'King James Bible I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. American King James Version I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. American Standard Version I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. Douay-Rheims Bible I have heard what the prophets said, that prophesylies in my name, and say: I have dreamed, I have dreamed. Darby Bible Translation I have heard what the prophets say, who prophesy falsehood in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. English Revised Version I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. Webster's Bible Translation I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. World English Bible I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. Young's Literal Translation I have heard that which the prophets said, Who prophesy in My name falsehood, saying, 'I have dreamed, I have dreamed.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audivi quae dixerunt prophetae prophetantes in nomine meo mendacium atque dicentes somniavi somniavi Jeremías 23:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He oído lo que dicen los profetas que profetizan mentira en mi nombre, diciendo: ``¡He tenido un sueño, he tenido un sueño! Jeremías 23:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "He oído lo que dicen los profetas que profetizan mentira en Mi nombre, diciendo: '¡He tenido un sueño, he tenido un sueño!' Jeremías 23:25 Spanish: Reina Valera (1909) Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé. Jeremías 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo oí lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé. Jeremías 23:25 Spanish: Modern He oído lo que dijeron aquellos profetas que en mi nombre profetizan mentira, diciendo: '¡He soñado, he soñado!' Jérémie 23:25 French: Louis Segond (1910) J'ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant: J'ai eu un songe! j'ai eu un songe! Jérémie 23:25 French: Darby J'ai entendu ce que les prophètes disent, prophétisant le mensonge en mon nom, disant: J'ai eu un songe, j'ai eu un songe! Jérémie 23:25 French: Martin (1744) J'ai ouï ce que les Prophètes ont dit, prophétisant le mensonge en mon Nom, [et] disant : j'ai eu un songe, j'ai eu un songe. Jérémie 23:25 French: Ostervald (1744) J'ai entendu ce que disent ces prophètes, qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant: "J'ai eu un songe, j'ai eu un songe. " Jeremia 23:25 German: Luther (1912) Ich höre es wohl, was die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumt, mir hat geträumt. Jeremia 23:25 German: Luther (1545) Ich höre es wohl, daß die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumet, mir hat geträumet! Jeremia 23:25 German: Elberfelder (1871) Ich habe gehört, was die Propheten sagen, die in meinem Namen Lüge weissagen und sprechen: Einen Traum, einen Traum habe ich gehabt! 耶 利 米 書 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 已 聽 見 那 些 先 知 所 說 的 , 就 是 託 我 名 說 的 假 預 言 , 他 們 說 : 我 做 了 夢 ! 我 做 了 夢 ! 耶 利 米 書 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 已 听 见 那 些 先 知 所 说 的 , 就 是 托 我 名 说 的 假 预 言 , 他 们 说 : 我 做 了 梦 ! 我 做 了 梦 ! 耶 利 米 書 23:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) “那些先知所说的话我都听见了,他们冒我的名说虚假的预言:‘我作了梦!我作了梦!’ 耶 利 米 書 23:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) “那些先知所說的話我都聽見了,他們冒我的名說虛假的預言:‘我作了夢!我作了夢!’ I have heard what the prophets said that prophesy lies in my name saying I have dreamed I have dreamed I have heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) what the prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) that prophesy naba' (naw-baw') to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse) -- prophesy(-ing), make self a prophet. lies sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. in my name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I have dreamed chalam (khaw-lam') to bind firmly, i.e. (by implication) to be (causatively to make) plump; also (through the figurative sense of dumbness) to dream I have dreamed chalam (khaw-lam') to bind firmly, i.e. (by implication) to be (causatively to make) plump; also (through the figurative sense of dumbness) to dreamJeremiah 23:25 Multilingual Bible Jérémie 23:25 French Jeremías 23:25 Biblia Paralela 耶 利 米 書 23:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |