Galatians 3:25

<< Galatians 3:25 >>

But after that faith is come we are no longer __ under a schoolmaster
ελθουσης  verb - second aorist active participle - genitive singular feminine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστεως  noun - genitive singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
παιδαγωγον  noun - accusative singular masculine
paidagogos  pahee-dag-o-gos':  a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor (paedagogue) -- instructor, schoolmaster.
εσμεν  verb - present indicative - first person
esmen  es-men':  we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.

New American Standard Bible (©1995)
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

King James Bible
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

American King James Version
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

American Standard Version
But now faith that is come, we are no longer under a tutor.

Douay-Rheims Bible
But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.

Darby Bible Translation
But, faith having come, we are no longer under a tutor;

English Revised Version
But now that faith is come, we are no longer under a tutor.

Webster's Bible Translation
But after faith is come, we are no longer under a school-master.

World English Bible
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

Young's Literal Translation
and the faith having come, no more under a child-conductor are we,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔρχομαι δέ ὁ πίστις οὐκέτι ὑπό παιδαγωγός εἰμί

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν

Galatians 3:25 Hebrew Bible
אבל עתה אחרי אשר באה האמונה אין אנחנו עוד תחת יד האמן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo

Gálatas 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo,

Gálatas 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo el guía.

Gálatas 3:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;

Gálatas 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo;

Gálatas 3:25 Spanish: Modern
Pero como ha venido la fe, ya no estamos bajo tutor.

Galates 3:25 French: Louis Segond (1910)
La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.

Galates 3:25 French: Darby
mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur,

Galates 3:25 French: Martin (1744)
Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous le Pédagogue.

Galates 3:25 French: Ostervald (1744)
Or, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur.

Galater 3:25 German: Luther (1912)
Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.

Galater 3:25 German: Luther (1545)
Nun aber der Glaube kommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.

Galater 3:25 German: Elberfelder (1871)
Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister;

加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 這 因 信 得 救 的 理 既 然 來 到 , 我 們 從 此 就 不 在 師 傅 的 手 下 了 。

加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 这 因 信 得 救 的 理 既 然 来 到 , 我 们 从 此 就 不 在 师 傅 的 手 下 了 。

加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。

加 拉 太 書 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。


Child-conductor Custodian Faith Law Longer Schoolmaster School-master Servant Supervision Tutor Tutor-slave

Custodian Faith Longer Schoolmaster School-Master Servant Supervision Tutor Tutor-Slave

Custodian Faith Longer Schoolmaster School-Master Servant Supervision Tutor Tutor-Slave

Galatians 3:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible