
Do not err my beloved brethren μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πλανασθε verb - present passive imperative - second person planao  plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.; αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. αγαπητοι adjective - vocative plural masculine agapetos  ag-ap-ay-tos': beloved -- (dearly, well) beloved, dear.
 New American Standard Bible (©1995) Do not be deceived, my beloved brethren.King James Bible Do not err, my beloved brethren. American King James Version Do not err, my beloved brothers. American Standard Version Be not deceived, my beloved brethren. Douay-Rheims Bible Do not err, therefore, my dearest brethren. Darby Bible Translation Do not err, my beloved brethren. English Revised Version Be not deceived, my beloved brethren. Webster's Bible Translation Do not err, my beloved brethren. World English Bible Don't be deceived, my beloved brothers. Young's Literal Translation Be not led astray, my brethren beloved; ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή πλανάω ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μὴ πλανᾶσθε ἀδελφοί μου ἀγαπητοί ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μὴ πλανὰσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite itaque errare fratres mei dilectissimi Santiago 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Amados hermanos míos, no os engañéis. Santiago 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Amados hermanos míos, no se engañen. Santiago 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Amados hermanos míos, no erréis. Santiago 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hermanos míos muy amados, no erréis. Santiago 1:16 Spanish: Modern Mis amados hermanos, no os engañéis: Jacques 1:16 French: Louis Segond (1910) Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés: Jacques 1:16 French: Darby Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés: Jacques 1:16 French: Martin (1744) Mes frères bien-aimés ne vous abusez point : Jacques 1:16 French: Ostervald (1744) Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point: Jakobus 1:16 German: Luther (1912) Irret nicht, liebe Brüder. Jakobus 1:16 German: Luther (1545) Irret nicht, liebe Brüder! Jakobus 1:16 German: Elberfelder (1871) Irret euch nicht, (O. Laßt euch nicht irreführen) meine geliebten Brüder! 雅 各 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 親 愛 的 弟 兄 們 , 不 要 看 錯 了 。 雅 各 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 不 要 看 错 了 。 雅 各 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我亲爱的弟兄们,不要看错了。 雅 各 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我親愛的弟兄們,不要看錯了。  Astray Beloved Brethren Brothers Dear Dearly-loved Deceived Err Led
 Astray Beloved Dear Dearly-Loved Deceived Err Led Right Turned Way
 Astray Beloved Dear Dearly-Loved Deceived Err Led Right Turned Way
James 1:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |