Revelation 2:6
<< Revelation 2:6 >>

New American Standard Bible (©1995)
'Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

King James Bible
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.


Credit Deeds Doings Favor Hast Hate Hatest Hating Least Nicolaitanes Nicolaitans Nicola'itans Practices Works Yet

Credit Deeds Doings Favor Hate Hatest Hating Least Nicolaitanes Nicolaitans Nicola'itans Practices Works

Credit Deeds Doings Favor Hate Hatest Hating Least Nicolaitanes Nicolaitans Nicola'itans Practices Works

American King James Version
But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.

American Standard Version
But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.

Bible in Basic English
But at least you have the credit of hating the works of the Nicolaitans, as I do.

Douay-Rheims Bible
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaites, which I also hate.

Darby Bible Translation
But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.

English Revised Version
But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.

Webster's Bible Translation
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

World English Bible
But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

Young's Literal Translation
but this thou hast, that thou dost hate the works of the Nicolaitans, that I also hate.

Apocalipsis 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Sin embargo tienes esto: que aborreces las obras de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.

Apocalipsis 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sin embargo tienes esto: que aborreces las obras de los Nicolaítas, las cuales Yo también aborrezco.

Apocalipsis 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas tienes esto, que aborreces los hechos de los Nicolaítas; los cuales yo también aborrezco.

Apocalipsis 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas tienes esto, que aborreces los hechos de los nicolaítas, los cuales yo también aborrezco.

Apocalipsis 2:6 Spanish: Modern
Pero tienes esto: que aborreces los hechos de los nicolaítas, que yo también aborrezco.

Apocalypse 2:6 French: Louis Segond (1910)
Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.

Apocalypse 2:6 French: Darby
Mais tu as ceci, que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, lesquelles moi aussi je hais.

Apocalypse 2:6 French: Martin (1744)
Mais pourtant tu as ceci [de bon] que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais moi aussi.

Apocalypse 2:6 French: Ostervald (1744)
Toutefois tu as ceci, c'est que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais aussi.

Offenbarung 2:6 German: Luther (1912)
Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.

Offenbarung 2:6 German: Luther (1545)
Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.

Offenbarung 2:6 German: Elberfelder (1871)
Aber dieses hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, die auch ich hasse.

启 示 录 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 你 還 有 一 件 可 取 的 事 , 就 是 你 恨 惡 尼 哥 拉 一 黨 人 的 行 為 , 這 也 是 我 所 恨 惡 的 。

启 示 录 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 你 还 有 一 件 可 取 的 事 , 就 是 你 恨 恶 尼 哥 拉 一 党 人 的 行 为 , 这 也 是 我 所 恨 恶 的 。

启 示 录 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不过你有这一个优点,就是你恨恶尼哥拉党的作为,那也是我所恨恶的。

启 示 录 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。


αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
εχεις  verb - present active indicative - second person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
μισεις  verb - present active indicative - second person singular
miseo  mis-eh'-o:  to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργα  noun - accusative plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νικολαιτων  noun - genitive plural masculine
Nikolaites  nik-ol-ah-ee'-tace:  a Nicolaite, i.e. adherent of Nicolaus -- Nicolaitane.
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
μισω  verb - present active indicative - first person singular
miseo  mis-eh'-o:  to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλά οὗτος ἔχω ὅτι μισέω ὁ ἔργον ὁ Νικολαΐτης ὅς κἀγώ μισέω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν ἃ κἀγὼ μισῶ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν ἃ κἂγω μισῶ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort
αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

Revelation 2:6 Hebrew Bible
אבל זאת היא לך כי תשנא את מעשי הניקלסיים אשר שנאתים גם אני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed hoc habes quia odisti facta Nicolaitarum quae et ego odi

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: also But deeds do favor hate have I in Nicolaitans of practices that the this which Yet you your

Revelation 2:6 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible