
And this your heave offering shall be reckoned unto you as though it were the corn of the threshingfloor and as the fulness of the winepress And this your heave offering truwmah (ter-oo-maw') a present (as offered up), especially in sacrifice or as tribute -- gift, heave offering (shoulder), oblation, offered(-ing). shall be reckoned chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute unto you as though it were the corn dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat. of the threshingfloor goren (go'-ren) a threshing-floor (as made even); by analogy, any open area -- (barn, corn, threshing-)floor, (threshing-, void) place. and as the fulness mle'ah (mel-ay-aw') something fulfilled, i.e. abundance (of produce) -- (first of ripe) fruit, fulness. of the winepress yeqeb (yeh'-keb) a trough (as dug out); specifically, a wine-vat (whether the lower one, into which the juice drains; or the upper, in which the grapes are crushed)
 New American Standard Bible (©1995) 'Your offering shall be reckoned to you as the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.King James Bible And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. American King James Version And this your heave offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fullness of the wine press. American Standard Version And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress. Douay-Rheims Bible That it may be reckoned to you as an oblation of firstfruits, as well of the barnfloors as of the winepresses: Darby Bible Translation And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress. English Revised Version And your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress. Webster's Bible Translation And this your heave-offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fullness of the wine-press. World English Bible Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. Young's Literal Translation and your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut reputetur vobis in oblationem primitivorum tam de areis quam de torcularibus Números 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y vuestra ofrenda os será considerada como los cereales de la era o como el producto del lagar. Números 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y su ofrenda les será considerada como los cereales de la era o como el producto del lagar. Números 18:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar. Números 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar. Números 18:27 Spanish: Modern Y vuestra ofrenda alzada será considerada como el grano de la era o como el producto del lagar. Nombres 18:27 French: Louis Segond (1910) et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu'on prélève de l'aire et comme le moût qu'on prélève de la cuve. Nombres 18:27 French: Darby Et votre offrande élevée vous sera comptée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance du moût pris de la cuve. Nombres 18:27 French: Martin (1744) Et votre offrande élevée vous sera imputée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance prise de la cuve. Nombres 18:27 French: Ostervald (1744) Et votre offrande prélevée vous sera comptée comme le froment de l'aire et comme l'abondance de la cuve. 4 Mose 18:27 German: Luther (1912) und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter. 4 Mose 18:27 German: Luther (1545) Und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter. 4 Mose 18:27 German: Elberfelder (1871) Und euer Hebopfer wird euch gerechnet werden wie das Getreide von der Tenne und wie die Fülle von der Kelter. 民 數 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 舉 祭 要 算 為 你 們 場 上 的 穀 , 又 如 滿 酒 醡 的 酒 。 民 數 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 举 祭 要 算 为 你 们 场 上 的 谷 , 又 如 满 酒 ? 的 酒 。 民 數 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这要算为你们的举祭,好像禾场上的五谷,又像榨酒池中的酒。 民 數 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像榨酒池中的酒。  Apart Corn Credit Floor Full Fullness Fulness Gift Grain Grain-floor Heave Heave-offering Juice Lifted Offering Press Produce Reckoned Though Threshing Threshingfloor Threshing-floor Vat Vines Wave Wine Winepress Wine-press Wine-vat
 Apart Corn Credit Heave Heave-Offering Juice Lifted Offering Press Produce Reckoned Threshing Threshingfloor Threshing-Floor Vat Wine Winepress Wine-Press Wine-Vat
 Apart Corn Credit Heave Heave-Offering Juice Lifted Offering Press Produce Reckoned Threshing Threshingfloor Threshing-Floor Vat Wine Winepress Wine-Press Wine-Vat
Numbers 18:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |