Romans 12:18

<< Romans 12:18 >>

If it be possible as much as lieth in you live peaceably with all men
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δυνατον  adjective - nominative singular neuter
dunatos  doo-nat-os':  powerful or capable; neuter possible -- able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
παντων  adjective - genitive plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ανθρωπων  noun - genitive plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
ειρηνευοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
eireneuo  i-rane-yoo'-o:  to be (act) peaceful -- be at (have, live in) peace, live peaceably.

New American Standard Bible (©1995)
If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.

King James Bible
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

American King James Version
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.

American Standard Version
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

Douay-Rheims Bible
If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.

Darby Bible Translation
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;

English Revised Version
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

Webster's Bible Translation
If it is possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

World English Bible
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.

Young's Literal Translation
If possible -- so far as in you -- with all men being in peace;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες

Romans 12:18 Hebrew Bible
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes

Romanos 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si es posible, en cuanto de vosotros dependa, estad en paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si se puede hacer, cuanto es posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.

Romanos 12:18 Spanish: Modern
Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, tened paz con todos los hombres.

Romains 12:18 French: Louis Segond (1910)
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

Romains 12:18 French: Darby
s'il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes;

Romains 12:18 French: Martin (1744)
S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.

Romains 12:18 French: Ostervald (1744)
S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.

Roemer 12:18 German: Luther (1912)
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

Roemer 12:18 German: Luther (1545)
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

Roemer 12:18 German: Elberfelder (1871)
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.

羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 能 行 , 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。

羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 能 行 , 总 要 尽 力 与 众 人 和 睦 。

羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。

羅 馬 書 12:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。


Depends Lieth Peace Peaceably Possible

Depends Far Lieth Peace Peaceably Possible World

Depends Far Lieth Peace Peaceably Possible World

Romans 12:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible