Romans 9:29

Almighty
Armies
Children
Descendants
Earlier
Esaias
Except
Few
Gomorrah
Gomor'rah
Gomorrha
Hosts
Isaiah
Leave
Posterity
Predicted
Previously
Resembled
Sabaoth
Seed
Sodom
Unless

Almighty
Armies
Descendants
Earlier
Esaias
Except
Fared
Foretold
Gomorrah
Gomor'rah
Gomorrha
Hosts
Isaiah
Leave
Posterity
Predicted
Previously
Resemble
Resembled
Sabaoth
Says
Seed
Sodom
Sodoma
Unless

Almighty
Armies
Descendants
Earlier
Esaias
Except
Fared
Foretold
Gomorrah
Gomor'rah
Gomorrha
Hosts
Isaiah
Leave
Posterity
Predicted
Previously
Resemble
Resembled
Sabaoth
Says
Seed
Sodom
Sodoma
Unless
<< Romans 9:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
And just as Isaiah foretold, "UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY, WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH."

King James Bible
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.

American King James Version
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like to Gomorrha.

American Standard Version
And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.

Douay-Rheims Bible
And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.

Darby Bible Translation
And according as Esaias said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.

English Revised Version
And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.

Webster's Bible Translation
And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.

World English Bible
As Isaiah has said before, "Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."

Young's Literal Translation
and according as Isaiah saith before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας· εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐνκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας, εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλειπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας Εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας· εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ ενκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort
και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

Romans 9:29 Hebrew Bible
וכאשר אמר ישעיהו לפנים לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus

Romanos 9:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y como Isaías predijo: SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA.

Romanos 9:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y como Isaías predijo: "SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA."

Romanos 9:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.

Romanos 9:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.

Romanos 9:29 Spanish: Modern
Y como dijo antes Isaías: Si el Señor de los Ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, habríamos llegado a ser como Sodoma y seríamos semejantes a Gomorra.

Romains 9:29 French: Louis Segond (1910)
Et, comme Esaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe.

Romains 9:29 French: Darby
Et comme Ésaïe a dit auparavant: "Si le *Seigneur Sabaoth ne nous avait laissé quelque semence, nous serions devenus comme Sodome et nous aurions été semblables à Gomorrhe".

Romains 9:29 French: Martin (1744)
Et comme Esaïe avait dit auparavant : si le Seigneur des armées ne nous eût laissé quelque semence, nous eussions été faits comme Sodome, et eussions été semblables à Gomorrhe.

Romains 9:29 French: Ostervald (1744)
Ésaïe avait dit de même auparavant: Si le Seigneur des armées ne nous eût laissé des rejetons, nous serions devenus comme Sodome, et nous aurions été rendus semblables à Gomorrhe.

Roemer 9:29 German: Luther (1912)
Und wie Jesaja zuvorsagte: "Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom und Gomorra." {~} {~} {~}

Roemer 9:29 German: Luther (1545)
Und wie Jesaja davor sagt: Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen überbleiben, so wären wir wie Sodom worden und gleichwie Gomorra.

Roemer 9:29 German: Elberfelder (1871)
Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: "Wenn nicht der Herr Zebaoth (d. i. Jehova der Heerscharen) uns Samen übriggelassen hätte, so wären wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden". (Jes. 1,9)

羅 馬 書 9:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 如 以 賽 亞 先 前 說 過 : 若 不 是 萬 軍 之 主 給 我 們 存 留 餘 種 , 我 們 早 已 像 所 多 瑪 , 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。

羅 馬 書 9:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 如 以 赛 亚 先 前 说 过 : 若 不 是 万 军 之 主 给 我 们 存 留 馀 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。

羅 馬 書 9:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又如以赛亚早已说过的:“如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。”

羅 馬 書 9:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又如以賽亞早已說過的:“如果不是萬軍之主給我們存留後裔,我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣了。”
And as Esaias said before Except the Lord of Sabaoth had left us a seed we had been __ as Sodoma and been made like __ unto Gomorrha


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
προειρηκεν  verb - perfect active indicative - third person singular
proereo  pro-er-eh'-o:  to say already, predict -- foretell, say (speak, tell) before.
ησαιας  noun - nominative singular masculine
Hesaias  hay-sah-ee'-as:  Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite -- Esaias.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
σαβαωθ  hebrew transliterated word
sabaoth  sab-ah-owth':  armies; sabaoth (i.e. tsebaoth), a military epithet of God -- sabaoth.
εγκατελιπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
egkataleipo  eng-kat-al-i'-po:  to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert -- forsake, leave.
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
σπερμα  noun - accusative singular neuter
sperma  sper'-mah:  something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
σοδομα  noun - nominative plural neuter
Sodoma  sod'-om-ah:  Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine -- Sodom.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
εγενηθημεν  verb - aorist passive deponent indicative - first person
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
γομορρα  noun - nominative singular feminine
Gomorrha  gom'-or-hrhah:  Gomorrha (i.e. Amorah), a place near the Dead Sea -- Gomorrha.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
ωμοιωθημεν  verb - aorist passive indicative - first person
homoioo  hom-oy-o'-o:  to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar -- be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.

Romans 9:29 Multilingual Bible

Romains 9:29 French

Romanos 9:29 Biblia Paralela

羅 馬 書 9:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Almighty
Armies
Children
Descendants
Earlier
Esaias
Except
Few
Gomorrah
Gomor'rah
Gomorrha
Hosts
Isaiah
Leave
Posterity
Predicted
Previously
Resembled
Sabaoth
Seed
Sodom
Unless

Almighty
Armies
Descendants
Earlier
Esaias
Except
Fared
Foretold
Gomorrah
Gomor'rah
Gomorrha
Hosts
Isaiah
Leave
Posterity
Predicted
Previously
Resemble
Resembled
Sabaoth
Says
Seed
Sodom
Sodoma
Unless

Almighty
Armies
Descendants
Earlier
Esaias
Except
Fared
Foretold
Gomorrah
Gomor'rah
Gomorrha
Hosts
Isaiah
Leave
Posterity
Predicted
Previously
Resemble
Resembled
Sabaoth
Says
Seed
Sodom
Sodoma
Unless