Leviticus 19:18

Attempts
Avenge
Bear
Children
Equal
Feelings
Grudge
Hard
Love
Neighbor
Neighbour
Revenge
Seek
Thyself
Vengeance
Watch
Wrong

Attempts
Avenge
Bear
Equal
Feelings
Grudge
Hast
Love
Neighbor
Neighbour
Revenge
Seek
Sons
Thyself
Vengeance
Watch
Wrong

Attempts
Avenge
Bear
Equal
Feelings
Grudge
Hast
Love
Neighbor
Neighbour
Revenge
Seek
Sons
Thyself
Vengeance
Watch
Wrong
<< Leviticus 19:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.

King James Bible
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am the LORD.

American King James Version
You shall not avenge, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.

American Standard Version
Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord.

Darby Bible Translation
Thou shalt not avenge thyself, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.

Webster's Bible Translation
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself; I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I am Jehovah.

ויקרא 19:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמֹ֑וךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

ויקרא 19:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־תקם ולא־תטר את־בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃

ויקרא 19:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמֹוךָ אֲנִי יְהוָה׃

ויקרא 19:18 Hebrew Bible
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus

Levítico 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo; yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:18 Spanish: Reina Valera (1909)
No te vengarás, ni guardarás rencor á los hijos de tu pueblo: mas amarás á tu prójimo como á ti mismo: Yo Jehová.

Levítico 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo; mas amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:18 Spanish: Modern
'No te vengarás ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo. Más bien, amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo, Jehovah.

Lévitique 19:18 French: Louis Segond (1910)
Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l'Eternel.

Lévitique 19:18 French: Darby
Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas rancune aux fils de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Moi, je suis l'Éternel.

Lévitique 19:18 French: Martin (1744)
Tu n'useras point de vengeance, et tu ne la garderas point aux enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même; je suis l'Eternel.

Lévitique 19:18 French: Ostervald (1744)
Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: Je suis l'Éternel.

3 Mose 19:18 German: Luther (1912)
Du sollst nicht rachgierig sein noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:18 German: Luther (1545)
Du sollst nicht rachgierig sein, noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:18 German: Elberfelder (1871)
Du sollst dich nicht rächen und den Kindern deines Volkes nichts nachtragen, und sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Ich bin Jehova.

利 未 記 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 報 仇 , 也 不 可 埋 怨 你 本 國 的 子 民 , 卻 要 愛 人 如 己 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 报 仇 , 也 不 可 埋 怨 你 本 国 的 子 民 , 却 要 爱 人 如 己 。 我 是 耶 和 华 。

利 未 記 19:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。

利 未 記 19:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
Thou shalt not avenge nor bear any grudge against the children of thy people but thou shalt love thy neighbour as thyself I am the LORD


Thou shalt not avenge
naqam  (naw-kam')
to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance.
nor bear any grudge
natar  (naw-tar')
to guard; figuratively, to cherish (anger) -- bear grudge, keep(-er), reserve.
against the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of thy people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
but thou shalt love
'ahab  (aw-hab')
to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend.
thy neighbour
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
as thyself
kmow  (kem-o')
a form of the prefix k-, but used separately; as, thus, so -- according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Leviticus 19:18 Multilingual Bible

Lévitique 19:18 French

Levítico 19:18 Biblia Paralela

利 未 記 19:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Attempts
Avenge
Bear
Children
Equal
Feelings
Grudge
Hard
Love
Neighbor
Neighbour
Revenge
Seek
Thyself
Vengeance
Watch
Wrong

Attempts
Avenge
Bear
Equal
Feelings
Grudge
Hast
Love
Neighbor
Neighbour
Revenge
Seek
Sons
Thyself
Vengeance
Watch
Wrong

Attempts
Avenge
Bear
Equal
Feelings
Grudge
Hast
Love
Neighbor
Neighbour
Revenge
Seek
Sons
Thyself
Vengeance
Watch
Wrong