
And the cities that are inhabited shall be laid waste and the land shall be desolate and ye shall know that I am the LORD And the cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. that are inhabited yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry shall be laid waste charab (khaw-rab') to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill -- decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, surely, (lay, lie, make) waste. and the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. shall be desolate shmamah (shem-aw-maw') devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste. and ye shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) "The inhabited cities will be laid waste and the land will be a desolation. So you will know that I am the LORD."'"King James Bible And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. American King James Version And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and you shall know that I am the LORD. American Standard Version And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah. Douay-Rheims Bible And the cities that are now inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate: and you shall know that I am the Lord. Darby Bible Translation And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah. English Revised Version And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am the LORD. Webster's Bible Translation And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. World English Bible The cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am Yahweh. Young's Literal Translation And the cities that are inhabited are laid waste, and the land is a desolation, and ye have known that I am Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et civitates quae nunc habitantur desolatae erunt terraque deserta et scietis quia ego Dominus Ezequiel 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Las ciudades habitadas serán devastadas y la tierra vendrá a ser una desolación; y sabréis que yo soy el SEÑOR.' Ezequiel 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Las ciudades habitadas serán devastadas y la tierra vendrá a ser una desolación. Así ustedes sabrán que Yo soy el SEÑOR."'" Ezequiel 12:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová. Ezequiel 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy el SEÑOR. Ezequiel 12:20 Spanish: Modern Las ciudades habitadas serán arruinadas, y la tierra será una desolación.' Y sabréis que yo soy Jehovah." Ézéchiel 12:20 French: Louis Segond (1910) Les villes peuplées seront détruites, Et le pays sera ravagé. Et vous saurez que je suis l'Eternel. Ézéchiel 12:20 French: Darby et les villes habitées seront rendues désertes, et le pays sera une désolation; et vous saurez que je suis l'Éternel. Ézéchiel 12:20 French: Martin (1744) Et les villes peuplées seront désertes, et le pays ne sera que désolation; et vous saurez que je suis l'Eternel. Ézéchiel 12:20 French: Ostervald (1744) Les villes peuplées seront réduites en désert, et le pays sera ravagé, et vous saurez que je suis l'Éternel. Hesekiel 12:20 German: Luther (1912) Und die Städte, so wohl bewohnt sind, sollen verwüstet und das Land öde werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei. Hesekiel 12:20 German: Luther (1545) Und die Städte, so wohl bewohnet sind, sollen verwüstet und das Land öde werden. Also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei. Hesekiel 12:20 German: Elberfelder (1871) Und die bewohnten Städte werden wüst, und das Land wird eine Einöde werden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. 以 西 結 書 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 居 民 的 城 邑 必 變 為 荒 場 , 地 也 必 變 為 荒 廢 ; 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 以 西 結 書 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 居 民 的 城 邑 必 变 为 荒 场 , 地 也 必 变 为 荒 废 ; 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 以 西 結 書 12:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人居住的城市必成为荒场,这地必然荒凉,你们就知道我是耶和华。’” 以 西 結 書 12:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人居住的城市必成為荒場,這地必然荒涼,你們就知道我是耶和華。’”  Cities Desolate Desolation Inhabited Laid Peopled Towns Waste Wonder
 Cities Desolate Desolation Inhabited Laid Peopled Towns Waste Wonder
 Cities Desolate Desolation Inhabited Laid Peopled Towns Waste Wonder
Ezekiel 12:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |