New American Standard Bible (©1995) Moreover, He said to me, "Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.King James Bible Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. American King James Version Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears. American Standard Version Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears. Douay-Rheims Bible And he said to me: Son of man, receive in thy heart, and hear with thy ears, all the words that I speak to thee: Darby Bible Translation And he said unto me, Son of man, all my words which I shall speak unto thee, receive in thy heart, and hear with thine ears; English Revised Version Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shalt speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Webster's Bible Translation Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to thee receive in thy heart, and hear with thy ears. World English Bible Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears. Young's Literal Translation And He saith unto me, 'Son of man, all My words, that I speak unto thee, receive with thy heart, and with thine ears hear; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad me fili hominis omnes sermones meos quos loquor ad te adsume in corde tuo et auribus tuis audi Ezequiel 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Además me dijo: Hijo de hombre, recibe en tu corazón todas mis palabras que yo te hablo, y escúcha las atentamente. Ezequiel 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Además me dijo: "Hijo de hombre, recibe en tu corazón todas Mis palabras que Yo te hablo, y escúchalas atentamente. Ezequiel 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjome: Hijo del hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos. Ezequiel 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos. Ezequiel 3:10 Spanish: Modern Me dijo además: "Oh hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que te diga, y escucha con tus oídos. Ézéchiel 3:10 French: Louis Segond (1910) Il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton coeur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai! Ézéchiel 3:10 French: Darby Et il me dit: Fils d'homme, toutes mes paroles que je te dirai, reçois-les dans ton coeur, et écoute-les de tes oreilles; Ézéchiel 3:10 French: Martin (1744) Puis il me dit : fils d'homme, reçois dans ton cœur, et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai. Ézéchiel 3:10 French: Ostervald (1744) Puis il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai: Hesekiel 3:10 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse zu Herzen und nimm sie zu Ohren! Hesekiel 3:10 German: Luther (1545) Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse mit Herzen und nimm sie zu Ohren. Hesekiel 3:10 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu mir: Menschensohn, alle meine Worte, die ich zu dir reden werde, nimm in dein Herz auf und höre sie mit deinen Ohren; 以 西 結 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 對 我 說 : 人 子 啊 , 我 對 你 所 說 的 一 切 話 , 要 心 裡 領 會 , 耳 中 聽 聞 。 以 西 結 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 对 我 说 : 人 子 啊 , 我 对 你 所 说 的 一 切 话 , 要 心 里 领 会 , 耳 中 听 闻 。 以 西 結 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又对我说:“人子啊!我对你说的一切话,你都要留心听,记在心里。 以 西 結 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又對我說:“人子啊!我對你說的一切話,你都要留心聽,記在心裡。 Moreover he said unto me Son of man all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart and hear with thine ears Moreover he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me Son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. all my words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that I shall speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto thee receive laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) in thine heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) and hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) with thine ears 'ozen (o'-zen) broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show.Ezekiel 3:10 Multilingual Bible Ézéchiel 3:10 French Ezequiel 3:10 Biblia Paralela 以 西 結 書 3:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |