Jeremiah 10:24

Anger
Chastise
Correct
Diminish
Judgment
Justice
Measure
Purpose
Reduce
Right
Small
Wise
Wrath

Anger
Bring
Chastise
Correct
Diminish
Judgment
Justice
Lest
Measure
Nothing
O
Purpose
Reduce
Wise
Wrath

Anger
Bring
Chastise
Correct
Diminish
Judgment
Justice
Lest
Measure
Nothing
O
Purpose
Reduce
Wise
Wrath
<< Jeremiah 10:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
Correct me, O LORD, but with justice; Not with Your anger, or You will bring me to nothing.

King James Bible
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

American King James Version
O LORD, correct me, but with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing.

American Standard Version
O Jehovah, correct me, but in measure: not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Douay-Rheims Bible
Correct me, O Lord, but yet with judgement: and not in fury, lest thou bring me to nothing.

Darby Bible Translation
Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

English Revised Version
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Webster's Bible Translation
O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

World English Bible
Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.

Young's Literal Translation
Chastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small.

ירמיה 10:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃

ירמיה 10:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יסרני יהוה אך־במשפט אל־באפך פן־תמעטני׃

ירמיה 10:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יַסְּרֵנִי יְהוָה אַךְ־בְּמִשְׁפָּט אַל־בְּאַפְּךָ פֶּן־תַּמְעִטֵנִי׃

ירמיה 10:24 Hebrew Bible
יסרני יהוה אך במשפט אל באפך פן תמעטני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me

Jeremías 10:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Repréndeme, oh SEÑOR, pero con justicia, no con tu ira, no sea que me reduzcas a nada.

Jeremías 10:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Repréndeme, oh SEÑOR, pero con justicia, No con Tu ira, no sea que me reduzcas a nada.

Jeremías 10:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.

Jeremías 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Castígame, oh SEÑOR, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles.

Jeremías 10:24 Spanish: Modern
Corrígeme, oh Jehovah, pero con tu juicio; no con tu furor, para que no me empequeñezcas.

Jérémie 10:24 French: Louis Segond (1910)
Châtie-moi, ô Eternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.

Jérémie 10:24 French: Darby
Éternel! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colère, de peur que tu ne me rendes chétif.

Jérémie 10:24 French: Martin (1744)
Ô Eternel! châtie-moi, mais [que ce soit] par mesure, [et] non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.

Jérémie 10:24 French: Ostervald (1744)
O Éternel! châtie-moi, toutefois avec mesure; non pas en ta colère, de peur que tu ne me réduises à néant.

Jeremia 10:24 German: Luther (1912)
Züchtige mich, HERR, doch mit Maßen und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest.

Jeremia 10:24 German: Luther (1545)
Züchtige mich, HERR, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest!

Jeremia 10:24 German: Elberfelder (1871)
Züchtige mich, Jehova, doch nach Gebühr; nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest (Eig. gering machtest.)

耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 從 寬 懲 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 懲 治 我 , 恐 怕 使 我 歸 於 無 有 。

耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 从 宽 惩 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 惩 治 我 , 恐 怕 使 我 归 於 无 有 。

耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华啊!求你只按着公正惩治我,不要按着你的忿怒施行惩治,免得你使我衰微。

耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華啊!求你只按著公正懲治我,不要按著你的忿怒施行懲治,免得你使我衰微。
O LORD correct me but with judgment not in thine anger lest thou bring me to nothing


O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
correct
yacar  (yaw-sar')
to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct -- bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach.
me but with judgment
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
not in thine anger
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
lest thou bring me to nothing
ma`at  (maw-at')
to pare off, i.e. lessen; intransitively, to be (or causatively, to make) small or few (or figuratively, ineffective)

Jeremiah 10:24 Multilingual Bible

Jérémie 10:24 French

Jeremías 10:24 Biblia Paralela

耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anger
Chastise
Correct
Diminish
Judgment
Justice
Measure
Purpose
Reduce
Right
Small
Wise
Wrath

Anger
Bring
Chastise
Correct
Diminish
Judgment
Justice
Lest
Measure
Nothing
O
Purpose
Reduce
Wise
Wrath

Anger
Bring
Chastise
Correct
Diminish
Judgment
Justice
Lest
Measure
Nothing
O
Purpose
Reduce
Wise
Wrath