
And when ye see the south wind blow ye say There will be heat and it cometh to pass και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οταν conjunction hotan  hot'-an: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while. νοτον noun - accusative singular masculine notos  not'-os: the south(-west) wind; by extension, the southern quarter itself -- south (wind). πνεοντα verb - present active participle - accusative singular masculine pneo  pneh'-o: to breathe hard, i.e. breeze -- blow. λεγετε verb - present active indicative - second person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. καυσων noun - nominative singular masculine kauson  kow'-sone:  a glare -- (burning) heat. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γινεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) "And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.King James Bible And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. American King James Version And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass. American Standard Version And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass. Douay-Rheims Bible And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass. Darby Bible Translation And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens. English Revised Version And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass. Webster's Bible Translation And when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. World English Bible When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens. Young's Literal Translation and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὅταν νότον πνέοντα λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται καὶ γίνεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὅταν νότον πνέοντα λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:55 Greek NT: Westcott/Hort και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit Lucas 12:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando sopla el viento del sur, decís: ``Va a hacer calor, y así pasa. Lucas 12:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y cuando sopla el viento del sur, dicen: 'Va a hacer calor,' y así pasa. Lucas 12:55 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay. Lucas 12:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay. Lucas 12:55 Spanish: Modern Cuando sopla el viento del sur, decís: "Hará calor." Y lo hace. Luc 12:55 French: Louis Segond (1910) Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive. Luc 12:55 French: Darby Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive. Luc 12:55 French: Martin (1744) Et quand vous voyez souffler le vent du Midi, vous dites qu'il fera chaud; et cela arrive. Luc 12:55 French: Ostervald (1744) Et quand le vent du midi souffle, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive. Lukas 12:55 German: Luther (1912) Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also. Lukas 12:55 German: Luther (1545) Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird, heiß werden; und es geschiehet also. Lukas 12:55 German: Elberfelder (1871) Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht. 路 加 福 音 12:55 Chinese Bible: Union (Traditional) 起 了 南 風 , 就 說 : 將 要 燥 熱 ; 也 就 有 了 。 路 加 福 音 12:55 Chinese Bible: Union (Simplified) 起 了 南 风 , 就 说 : 将 要 燥 热 ; 也 就 有 了 。 路 加 福 音 12:55 Chinese Bible: NCV (Simplified) 起了南风,就说:‘天要热了’,也果然这样。 路 加 福 音 12:55 Chinese Bible: NCV (Traditional) 起了南風,就說:‘天要熱了’,也果然這樣。  Blow Blowing Blows Burning Happens Heat Hot It's Pass Perceive Scorching South Turns Wind
 Blow Blowing Blows Burning Happens Heat Hot Perceive Scorching South There Turns Way Wind
 Blow Blowing Blows Burning Happens Heat Hot Perceive Scorching South There Turns Way Wind
Luke 12:55 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |