New American Standard Bible (©1995) Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them out of their distresses.King James Bible Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. American King James Version Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses. American Standard Version Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. Douay-Rheims Bible And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. Darby Bible Translation Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he saveth them out of their distresses; English Revised Version Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. Webster's Bible Translation Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses. World English Bible Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses. Young's Literal Translation And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-18) omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis Salmos 107:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces en su angustia clamaron al SEÑOR y El los salvó de sus aflicciones. Salmos 107:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces en su angustia clamaron al SEÑOR Y El los salvó de sus aflicciones. Salmos 107:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. Salmos 107:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones. Salmos 107:19 Spanish: Modern Pero cuando en su angustia clamaron a Jehovah, él los libró de sus aflicciones. Psaume 107:19 French: Louis Segond (1910) Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses; Psaume 107:19 French: Darby Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses. Psaume 107:19 French: Martin (1744) Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses. Psaume 107:19 French: Ostervald (1744) Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses. Psalm 107:19 German: Luther (1912) die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, Psalm 107:19 German: Luther (1545) und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten; Psalm 107:19 German: Elberfelder (1871) Dann schreien (O. litten
verabscheute
kamen
. Da schrieen usw. bis v 21) sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie. 詩 篇 107:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。 詩 篇 107:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。 詩 篇 107:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。 詩 篇 107:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。 |