Psalm 116:8

<< Psalm 116:8 >>

For thou hast delivered my soul from death mine eyes from tears and my feet from falling
For thou hast delivered
chalats  (khaw-lats')
to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen
my soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
from death
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
from tears
dim`ah  (dim-aw')
weeping -- tears.
and my feet
regel  (reh'-gel)
a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.
from falling
dchiy  (deh-khee')
a push, i.e. (by implication) a fall -- falling.

New American Standard Bible (©1995)
For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling.

King James Bible
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

American King James Version
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.

American Standard Version
For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, And my feet from falling.

Douay-Rheims Bible
For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling.

Darby Bible Translation
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, my feet from falling.

English Revised Version
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

Webster's Bible Translation
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.

World English Bible
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.

Young's Literal Translation
For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.

תהילים 116:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃

תהילים 116:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי חלצת נפשי ממות את־עיני מן־דמעה את־רגלי מדחי׃

תהילים 116:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי׃

תהילים 116:8 Hebrew Bible
כי חלצת נפשי ממות את עיני מן דמעה את רגלי מדחי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(114-8) quia eruit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos ab offensa

Salmos 116:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues tú has rescatado mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, mis pies de tropezar.

Salmos 116:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues Tú has rescatado mi alma de la muerte, Mis ojos de lágrimas, Mis pies de tropezar.

Salmos 116:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues tú has librado mi alma de la muerte, Mis ojos de lágrimas, Y mis pies de desbarrar.

Salmos 116:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque has librado mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, y mis pies de resbalar.

Salmos 116:8 Spanish: Modern
Porque tú has librado mi vida de la muerte, mis ojos de las lágrimas y mis pies de la caída.

Psaume 116:8 French: Louis Segond (1910)
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.

Psaume 116:8 French: Darby
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:

Psaume 116:8 French: Martin (1744)
Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.

Psaume 116:8 French: Ostervald (1744)
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.

Psalm 116:8 German: Luther (1912)
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.

Psalm 116:8 German: Luther (1545)
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.

Psalm 116:8 German: Elberfelder (1871)
Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.

詩 篇 116:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 啊 , 你 救 我 的 命 免 了 死 亡 , 救 我 的 眼 免 了 流 淚 , 救 我 的 腳 免 了 跌 倒 。

詩 篇 116:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 啊 , 你 救 我 的 命 免 了 死 亡 , 救 我 的 眼 免 了 流 泪 , 救 我 的 脚 免 了 跌 倒 。

詩 篇 116:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主啊!你救了我的性命脱离死亡,你使我的眼睛不致流泪,使我的双脚不致跌倒。

詩 篇 116:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主啊!你救了我的性命脫離死亡,你使我的眼睛不致流淚,使我的雙腳不致跌倒。


Death Delivered Falling Hast Keeping Overthrowing Power Rescued Soul Stumbling Tears Weeping

Death Delivered Eyes Falling Feet Keeping Overthrowing Power Rescued Soul Stumbling Tears Weeping

Death Delivered Eyes Falling Feet Keeping Overthrowing Power Rescued Soul Stumbling Tears Weeping

Psalm 116:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible