
Verily I say unto you Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein __ αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. δεξηται verb - aorist middle deponent subjunctive - third person singular dechomai  dekh'-om-ahee: to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλειαν noun - accusative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) παιδιον noun - nominative singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εισελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."King James Bible Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. American King James Version Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. American Standard Version Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein. Douay-Rheims Bible Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it. Darby Bible Translation Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. English Revised Version Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein. Webster's Bible Translation Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it. World English Bible Most certainly, I tell you, whoever doesn't receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it." Young's Literal Translation verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν. ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αμην λεγω υμιν ος αν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort αμην λεγω υμιν ος αν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud Lucas 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad os digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él. Lucas 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En verdad les digo, que el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él." Lucas 18:17 Spanish: Reina Valera (1909) De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él. Lucas 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él. Lucas 18:17 Spanish: Modern De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él." Luc 18:17 French: Louis Segond (1910) Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point. Luc 18:17 French: Darby En vérité, je vous dis: Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point. Luc 18:17 French: Martin (1744) En vérité je vous dis : que quiconque ne recevra point comme un enfant le Royaume de Dieu, n'y entrera point. Luc 18:17 French: Ostervald (1744) Je vous dis en vérité que quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point. Lukas 18:17 German: Luther (1912) Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen. Lukas 18:17 German: Luther (1545) Wahrlich, ich sage euch, wer nicht das Reich Gottes nimmt als ein Kind, der wird nicht hineinkommen. Lukas 18:17 German: Elberfelder (1871) Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen. 路 加 福 音 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 在 告 訴 你 們 , 凡 要 承 受 神 國 的 , 若 不 像 小 孩 子 , 斷 不 能 進 去 。 路 加 福 音 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 要 承 受 神 国 的 , 若 不 像 小 孩 子 , 断 不 能 进 去 。 路 加 福 音 18:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受 神的国的,决不能进去。” 路 加 福 音 18:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實在告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的國的,決不能進去。”  Anyone Certainly Child Doesn't Enter Kingdom Receive Reign Solemn Therein Truly Truth Verily Wise
 Child Enter Kingdom Little Receive Reign Solemn Therein Truth Verily Way Wise
 Child Enter Kingdom Little Receive Reign Solemn Therein Truth Verily Way Wise
Luke 18:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |