
Jesus answered and said unto him Because I said unto thee I saw thee under the fig tree believest thou thou shalt see greater things than these απεκριθη verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ειπον verb - second aorist active indicative - first person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. ειδον verb - second aorist active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. υποκατω adverb hupokato  hoop-ok-at'-o: down under, i.e. beneath -- under. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συκης noun - genitive singular feminine suke  soo-kay':  a fig-tree -- fig tree. πιστευεις verb - present active indicative - second person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) μειζω adjective - accusative plural neuter - comparative or contracted megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. οψει verb - future middle deponent indicative - second person singular - attic optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self.
 New American Standard Bible (©1995) Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."King James Bible Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. American King James Version Jesus answered and said to him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, believe you? you shall see greater things than these. American Standard Version Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. Douay-Rheims Bible Jesus answered, and said to him: Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, thou believest: greater things than these shalt thou see. Darby Bible Translation Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these. English Revised Version Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. Webster's Bible Translation Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? thou shalt see greater things than these. World English Bible Jesus answered him, "Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these!" Young's Literal Translation Jesus answered and said to him, 'Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, thou dost believe; greater things than these thou shalt see;' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ· ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη Ναθαναήλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ραββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὅτι εἶπόν σοι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις μείζω τούτων ὄψει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὅτι εἶπον σοι ὅτι εἶδον σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη αυτω ναθαναηλ ραββει συ ει ο υιος του θεου συ βασιλευς ει του ισραηλ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι οτι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis Juan 1:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás. Juan 1:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús le contestó: "¿Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás." Juan 1:50 Spanish: Reina Valera (1909) Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás. Juan 1:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Respondió Jesús y le dijo: Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees; cosas mayores que éstas verás. Juan 1:50 Spanish: Modern Respondió Jesús y le dijo: --¿Crees porque te dije: "Te vi debajo de la higuera"? ¡Cosas mayores que éstas verás! Jean 1:50 French: Louis Segond (1910) Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci. Jean 1:50 French: Darby (1:51) Jésus répondit et lui dit: Parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois? tu verras de plus grandes choses que celles-ci. Jean 1:50 French: Martin (1744) Jésus répondit, et lui dit : parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois; tu verras bien de plus grandes choses que ceci. Jean 1:50 French: Ostervald (1744) Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci. Johannes 1:50 German: Luther (1912) Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen. Johannes 1:50 German: Luther (1545) Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubest, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen. Johannes 1:50 German: Elberfelder (1871) Jesus antwortete und sprach zu ihm: Weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem Feigenbaum, glaubst du? du wirst Größeres als dieses sehen. 約 翰 福 音 1:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 說 : 「 因 為 我 說 『 在 無 花 果 樹 底 下 看 見 你 』 , 你 就 信 嗎 ? 你 將 要 看 見 比 這 更 大 的 事 」 ; 約 翰 福 音 1:50 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 说 : 「 因 为 我 说 『 在 无 花 果 树 底 下 看 见 你 』 , 你 就 信 吗 ? 你 将 要 看 见 比 这 更 大 的 事 」 ; 約 翰 福 音 1:50 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“因为我告诉你‘我看见你在无花果树下’,你就信了吗?你还要看见比这些更大的事。” 約 翰 福 音 1:50 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“因為我告訴你‘我看見你在無花果樹下’,你就信了嗎?你還要看見比這些更大的事。”  Believe Believest Faith Fig Fig-tree Greater Replied Tree Underneath
 Believe Believest Faith Fig Fig-Tree Greater Jesus Thou Tree Underneath
 Believe Believest Faith Fig Fig-Tree Greater Jesus Thou Tree Underneath
John 1:50 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |