John 3:12

Belief
Believe
Earth
Earthly
Heaven
Heavenly
Speak
Words

Belief
Believe
Earthly
Heaven
Heavenly
None
Speak

Belief
Believe
Earthly
Heaven
Heavenly
None
Speak
<< John 3:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

King James Bible
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

American King James Version
If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things?

American Standard Version
If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?

Douay-Rheims Bible
If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?

Darby Bible Translation
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?

English Revised Version
If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?

Webster's Bible Translation
If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?

World English Bible
If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

Young's Literal Translation
if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστέυετε, πῶς ἐὰν εἶπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε

John 3:12 Hebrew Bible
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis

Juan 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?

Juan 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Si les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales?

Juan 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

Juan 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

Juan 3:12 Spanish: Modern
Si os hablé de cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?

Jean 3:12 French: Louis Segond (1910)
Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?

Jean 3:12 French: Darby
Si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes?

Jean 3:12 French: Martin (1744)
Si je vous ai dit ces choses terrestres, et vous ne les croyez point, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes?

Jean 3:12 French: Ostervald (1744)
Si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyiez point, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes?

Johannes 3:12 German: Luther (1912)
Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?

Johannes 3:12 German: Luther (1545)
Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?

Johannes 3:12 German: Elberfelder (1871)
Wenn ich euch das Irdische gesagt habe, und ihr glaubet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch das Himmlische sage?

約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 你 們 說 地 上 的 事 , 你 們 尚 且 不 信 , 若 說 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ?

約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 你 们 说 地 上 的 事 , 你 们 尚 且 不 信 , 若 说 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ?

約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果讲天上的事,怎能相信呢?

約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我對你們講地上的事,你們尚且不信,如果講天上的事,怎能相信呢?
If I have told you earthly things and ye believe not how shall ye believe if I tell you of heavenly things


ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επιγεια  adjective - accusative plural neuter
epigeios  ep-ig'-i-os:  worldly (physically or morally) -- earthly, in earth, terrestrial.
ειπον  verb - second aorist active indicative - first person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
πιστευετε  verb - present active indicative - second person
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
πως  adverb - interrogative
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ειπω  verb - second aorist active subjunctive - first person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επουρανια  adjective - accusative plural neuter
epouranios  ep-oo-ran'-ee-os:  above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high.
πιστευσετε  verb - future active indicative - second person
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)

John 3:12 Multilingual Bible

Jean 3:12 French

Juan 3:12 Biblia Paralela

約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Belief
Believe
Earth
Earthly
Heaven
Heavenly
Speak
Words

Belief
Believe
Earthly
Heaven
Heavenly
None
Speak

Belief
Believe
Earthly
Heaven
Heavenly
None
Speak