Romans 3:17

<< Romans 3:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN."

King James Bible
And the way of peace have they not known:

American King James Version
And the way of peace have they not known:

American Standard Version
And the way of peace have they not known:

Douay-Rheims Bible
And the way of peace they have not known:

Darby Bible Translation
and way of peace they have not known:

English Revised Version
And the way of peace have they not known:

Webster's Bible Translation
And the way of peace have they not known.

World English Bible
The way of peace, they haven't known."

Young's Literal Translation
And a way of peace they did not know.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν

Romans 3:17 Hebrew Bible
ודרך שלום לא ידעו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et viam pacis non cognoverunt

Romanos 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y LA SENDA DE PAZ NO HAN CONOCIDO.

Romanos 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y LA SENDA DE PAZ NO HAN CONOCIDO.

Romanos 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y camino de paz no conocieron:

Romanos 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y camino de paz no conocieron:

Romanos 3:17 Spanish: Modern
No conocieron el camino de paz;

Romains 3:17 French: Louis Segond (1910)
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;

Romains 3:17 French: Darby
et ils n'ont point connu la voie de la paix";

Romains 3:17 French: Martin (1744)
Et ils n'ont point connu la voie de la paix.

Romains 3:17 French: Ostervald (1744)
Ils n'ont point connu le chemin de la paix.

Roemer 3:17 German: Luther (1912)
und den Weg des Friedens wissen sie nicht.

Roemer 3:17 German: Luther (1545)
und den Weg des Friedens wissen sie nicht.

Roemer 3:17 German: Elberfelder (1871)
und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt." (Jes. 59,7. 8.)

羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
平 安 的 路 , 他 們 未 曾 知 道 ;

羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
平 安 的 路 , 他 们 未 曾 知 道 ;

羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
和睦之道,他们不晓得,

羅 馬 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
和睦之道,他們不曉得,

And the way of peace have they not known
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οδον  noun - accusative singular feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
ειρηνης  noun - genitive singular feminine
eirene  i-ray'-nay:  peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εγνωσαν  verb - second aorist active indicative - third person
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)

Haven't Path Peace

Path Peace Way

Path Peace Way

Romans 3:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible