New American Standard Bible (©1995) You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."King James Bible Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. American King James Version You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. American Standard Version Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in. Douay-Rheims Bible Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in. Darby Bible Translation Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in. English Revised Version Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in. Webster's Bible Translation Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted. World English Bible You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in." Young's Literal Translation Thou wilt say, then, 'The branches were broken off, that I might be graffed in;' right! ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐρεῖς οὖν· ἐξεκλάσθησαν οἱ κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐρεῖς οὖν Ἐξεκλάσθησαν οἵ κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐρεῖς οὖν· ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar Romanos 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dirás entonces: Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado. Romanos 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dirás entonces: "Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado." Romanos 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido. Romanos 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dirás pues: Las ramas fueron quebradas para que yo fuese injertado. Romanos 11:19 Spanish: Modern Entonces dirás: "Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado." Romains 11:19 French: Louis Segond (1910) Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté. Romains 11:19 French: Darby Tu diras donc: Les branches ont été arrachées, afin que moi je fusse enté. Romains 11:19 French: Martin (1744) Mais tu diras : les branches ont été retranchées, afin que j'y fusse enté. Roemer 11:19 German: Luther (1912) So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde. Roemer 11:19 German: Luther (1545) So sprichst du: Die Zweige sind zerbrochen, daß ich hineingepfropfet würde. Roemer 11:19 German: Elberfelder (1871) Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde. 羅 馬 書 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 說 , 那 枝 子 被 折 下 來 是 特 為 叫 我 接 上 。 羅 馬 書 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 说 , 那 枝 子 被 折 下 来 是 特 为 叫 我 接 上 。 Thou wilt say then The branches were broken off that I might be graffed in ερεις verb - future active indicative - second person singular ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εξεκλασθησαν verb - aorist passive indicative - third person ekklao  ek-klah'-o:  to exscind -- break off. κλαδοι noun - nominative plural masculine klados  klad'-os:  a twig or bough (as if broken off) -- branch. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. εγκεντρισθω verb - aorist passive subjunctive - first person singular egkentrizo  eng-ken-trid'-zo: to prick in, i.e. ingraft -- graff in(-to).Romans 11:19 Multilingual Bible Romains 11:19 French Romanos 11:19 Biblia Paralela 羅 馬 書 11:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |