
That ye may with one mind and one mouth glorify God even the Father of our Lord Jesus Christ ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ομοθυμαδον adverb homothumadon  hom-oth-oo-mad-on':  unanimously -- with one accord (mind). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ενι adjective - dative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. στοματι noun - dative singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. δοξαζητε verb - present active subjunctive - second person doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.King James Bible That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. American King James Version That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. American Standard Version that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Douay-Rheims Bible That with one mind, and with one mouth, you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation that ye may with one accord, with one mouth, glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. English Revised Version that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Webster's Bible Translation That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. World English Bible that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Young's Literal Translation that with one accord -- with one mouth -- ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut unianimes uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi Romanos 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. Romanos 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que unánimes, a una voz, glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo (el Mesías). Romanos 15:6 Spanish: Reina Valera (1909) Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. Romanos 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que concordes, a una voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo. Romanos 15:6 Spanish: Modern para que unánimes y a una sola voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. Romains 15:6 French: Louis Segond (1910) afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Romains 15:6 French: Darby afin que, d'un commun accord, d'une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ. Romains 15:6 French: Martin (1744) Afin que tous d'un même cœur, et d'une même bouche vous glorifiiez Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Romains 15:6 French: Ostervald (1744) Afin que, d'un même cœur et d'une même bouche, vous glorifiiez le Dieu qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Roemer 15:6 German: Luther (1912) auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Gott und den Vater unseres HERRN Jesu Christi. Roemer 15:6 German: Luther (1545) auf daß ihr einmütiglich mit einem Munde lobet Gott und den Vater unsers HERRN Jesu Christi. Roemer 15:6 German: Elberfelder (1871) auf daß ihr einmütig mit einem Munde den Gott und Vater unseres Herrn Jesu Christi verherrlichet. 羅 馬 書 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 心 一 口 榮 耀 神 ─ 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 ! 羅 馬 書 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 心 一 口 荣 耀 神 ─ 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 ! 羅 馬 書 15:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。 羅 馬 書 15:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。  Accord Christ Glorify Glory Heart Mind Mouth Oneness Voice
 Accord Christ Glorify Glory Heart Jesus Mind Mouth Oneness Together Voice
 Accord Christ Glorify Glory Heart Jesus Mind Mouth Oneness Together Voice
Romans 15:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |