
For with the heart man believeth unto righteousness and with the mouth confession is made unto salvation καρδια noun - dative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) πιστευεται verb - present passive indicative - third person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. στοματι noun - dative singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ομολογειται verb - present passive indicative - third person singular homologeo  hom-ol-og-eh'-o: to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases σωτηριαν noun - accusative singular feminine soteria  so-tay-ree'-ah: rescue or safety (physically or morally) -- deliver, health, salvation, save, saving.
 New American Standard Bible (©1995) for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.King James Bible For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. American King James Version For with the heart man believes to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation. American Standard Version for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Douay-Rheims Bible For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation. Darby Bible Translation For with the heart is believed to righteousness; and with the mouth confession made to salvation. English Revised Version for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Webster's Bible Translation For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation. World English Bible For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Young's Literal Translation for with the heart doth one believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem Romanos 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación. Romanos 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación. Romanos 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud. Romanos 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud. Romanos 10:10 Spanish: Modern Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se hace confesión para salvación. Romains 10:10 French: Louis Segond (1910) Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, Romains 10:10 French: Darby Car du coeur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut. Romains 10:10 French: Martin (1744) Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut. Romains 10:10 French: Ostervald (1744) Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l'on fait confession de la bouche pour le salut. Roemer 10:10 German: Luther (1912) Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig. Roemer 10:10 German: Luther (1545) Denn so man von Herzen glaubet, so wird man gerecht, und so man mit dem Munde bekennet, so wird man selig. Roemer 10:10 German: Elberfelder (1871) Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Munde wird bekannt zum Heil. 羅 馬 書 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 人 心 裡 相 信 , 就 可 以 稱 義 ; 口 裡 承 認 , 就 可 以 得 救 。 羅 馬 書 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 人 心 里 相 信 , 就 可 以 称 义 ; 口 里 承 认 , 就 可 以 得 救 。 羅 馬 書 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。 羅 馬 書 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。  Believe Believed Believes Believeth Confess Confesses Confession Faith Heart Justified Lips Mouth Obtain Resulting Righteousness Salvation Saved Says
 Believe Believed Believes Believeth Confess Confesses Confession Faith Heart Jesus Justified Lips Mouth Obtain Resulting Righteousness Salvation Saved
 Believe Believed Believes Believeth Confess Confesses Confession Faith Heart Jesus Justified Lips Mouth Obtain Resulting Righteousness Salvation Saved
Romans 10:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |