
For ye are not come unto the mount that might be touched and that burned with fire nor unto blackness and darkness and tempest ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) προσεληλυθατε verb - second perfect active indicative - second person proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to ψηλαφωμενω verb - present passive participle - dative singular neuter pselaphao  psay-laf-ah'-o: to manipulate, i.e. verify by contact; figuratively, to search for -- feel after, handle, touch. ορει noun - dative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κεκαυμενω verb - perfect passive participle - dative singular neuter kaio  kah'-yo: to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume -- burn, light. πυρι noun - dative singular neuter pur  poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γνοφω noun - dative singular masculine gnophos  gnof'-os:  gloom (as of a storm) -- blackness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σκοτω noun - dative singular masculine skotos  skot'-os: shadiness, i.e. obscurity -- darkness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θυελλη noun - dative singular feminine thuella  thoo'-el-lah:  (in the sense of blowing) a storm -- tempest.
 New American Standard Bible (©1995) For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,King James Bible For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, American King James Version For you are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and darkness, and tempest, American Standard Version For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest, Douay-Rheims Bible For you are not come to a mountain that might be touched, and a burning fire, and a whirlwind, and darkness, and storm, Darby Bible Translation For ye have not come to the mount that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest, English Revised Version For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest, Webster's Bible Translation For ye are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and to darkness, and tempest, World English Bible For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm, Young's Literal Translation For ye came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γάρ προσέρχομαι ψηλαφάω καί καίω πῦρ καί γνόφος καί ζόφος καί θύελλα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ ὄρει καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ σκότῳ καὶ θυέλλῃ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ ὄρει, καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ σκότῳ, καὶ θυέλλῃ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και ζοφω και θυελλη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και ζοφω και θυελλη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam Hebreos 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque no os habéis acercado a un monte que se puede tocar, ni a fuego ardiente, ni a tinieblas, ni a oscuridad, ni a torbellino, Hebreos 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ustedes no se han acercado a un monte que se puede tocar, ni a fuego ardiente, ni a tinieblas, ni a oscuridad, ni a torbellino, Hebreos 12:18 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y á la oscuridad, y á la tempestad, Hebreos 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y a la oscuridad, y a la tempestad, Hebreos 12:18 Spanish: Modern No os habéis acercado al monte que se podía tocar, al fuego encendido, a las tinieblas, a la profunda oscuridad, a la tempestad, Hébreux 12:18 French: Louis Segond (1910) Vous ne vous êtes pas approchés d'une montagne qu'on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête, Hébreux 12:18 French: Darby Car vous n'êtes pas venus à la montagne qui peut être touchée, ni au feu brûlant, ni à l'obscurité, ni aux ténèbres, ni à la tempête, Hébreux 12:18 French: Martin (1744) Car vous n'êtes point venus à une montagne qui se puisse toucher à la main, ni au feu brûlant, ni au tourbillon, ni à l'obscurité, ni à la tempête, Hébreux 12:18 French: Ostervald (1744) Or, vous ne vous êtes pas approchés de la montagne qu'on pouvait toucher avec la main, et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée épaisse, ni des ténèbres, ni de la tempête, Hebraeer 12:18 German: Luther (1912) Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter Hebraeer 12:18 German: Luther (1545) Denn ihr seid nicht kommen zu dem Berge, den man anrühren konnte, und mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter Hebraeer 12:18 German: Elberfelder (1871) Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge , der betastet werden konnte, und zu dem entzündeten Feuer, (O. und der vom Feuer entzündet war) und dem Dunkel und der Finsternis und dem Sturm, 希 伯 來 書 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 原 不 是 來 到 那 能 摸 的 山 ; 此 山 有 火 燄 、 密 雲 、 黑 暗 、 暴 風 、 希 伯 來 書 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 原 不 是 来 到 那 能 摸 的 山 ; 此 山 有 火 焰 、 密 云 、 黑 暗 、 暴 风 、 希 伯 來 書 12:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可违背那警戒人的 神你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、 希 伯 來 書 12:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可違背那警戒人的 神你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、  Ablaze Black Blackness Blazing Burned Burning Cloud Dark Darkness Fire Gloom Material Mount Mountain Object Obscurity Scorched Smoke Storm Tempest Touched Trumpet-blast Violent Whirlwind Wind
 Ablaze Black Blackness Blazing Burned Burning Cloud Dark Darkness Fire Gloom Material Mount Mountain Object Scorched Smoke Sound Storm Tempest Touched Trumpet-Blast Violent Whirlwind Wind Words
 Ablaze Black Blackness Blazing Burned Burning Cloud Dark Darkness Fire Gloom Material Mount Mountain Object Scorched Smoke Sound Storm Tempest Touched Trumpet-Blast Violent Whirlwind Wind Words
Hebrews 12:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |