
<< Leviticus 11:7 >>
 |
And the swine though he divide the hoof and be clovenfooted __ yet he cheweth not the cud he is unclean to you And the swine chaziyr (khaz-eer') a hog (perhaps as penned) -- boar, swine. though he divide parac (paw-ras') to break in pieces, i.e. (usually without violence) to split, distribute -- deal, divide, have hoofs, part, tear. the hoof parcah (par-saw') a claw or split hoof -- claw, (cloven-)footed, hoof. and be clovenfooted shaca` (shaw-sah') to split or tear; figuratively, to upbraid -- cleave, (be) cloven (footed), rend, stay. sheca` (sheh'-sah) a fissure -- cleft, clovenfooted. yet he cheweth garar (gaw-rar') to drag off roughly; by implication, to bring up the cud (i.e. ruminate); by analogy, to saw -- catch, chew, continuing, destroy, saw. not the cud gerah (gay-raw') the cud (as scraping the throat) -- cud. he is unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. to you
 New American Standard Bible (©1995) and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.King James Bible And the swine, though he divide the hoof, and be cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. American King James Version And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you. American Standard Version And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. Douay-Rheims Bible And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud. Darby Bible Translation and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud it shall be unclean unto you. English Revised Version And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. Webster's Bible Translation And the swine, though he divideth the hoof, and is cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. World English Bible The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you. Young's Literal Translation and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up -- unclean it is to you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et sus qui cum ungulam dividat non ruminat Levítico 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para vosotros. Levítico 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para ustedes. Levítico 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo. Levítico 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) también el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, lo tendréis por inmundo. Levítico 11:7 Spanish: Modern El cerdo, porque tiene las pezuñas partidas, hendidas en mitades, pero no rumia, será para vosotros inmundo. Lévitique 11:7 French: Louis Segond (1910) Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Lévitique 11:7 French: Darby et le porc, car il a l'ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement; il vous est impur. Lévitique 11:7 French: Martin (1744) Et le pourceau; car il a bien l'ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement; il vous est souillé. Lévitique 11:7 French: Ostervald (1744) Le porc, car il a l'ongle divisé et le pied fourché, mais il ne rumine pas; il vous sera souillé; 3 Mose 11:7 German: Luther (1912) Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein. {~} {~} 3 Mose 11:7 German: Luther (1545) Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein sein. 3 Mose 11:7 German: Elberfelder (1871) und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. 利 未 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 豬 ─ 因 為 蹄 分 兩 瓣 , 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。 利 未 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 猪 ─ 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 利 未 記 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。 利 未 記 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。  Bringeth Chew Cheweth Cleaving Cleft Cloven Clovenfooted Cloven-footed Completely Cud Divide Divided Divides Divideth Dividing Doesn't Foot Hoof Hoofs Horn Making Open Parted Parteth Pig Quite Sow Split Swine Though Thus Unclean Yet
 Chew Cheweth Cleaving Cleft Cloven Clovenfooted Cloven-Footed Completely Cud Divide Divided Divides Divideth Dividing Feet Food Foot Hoof Hoofs Horn Making Open Parted Parteth Parts Pig Quite Split Swine Unclean
 Chew Cheweth Cleaving Cleft Cloven Clovenfooted Cloven-Footed Completely Cud Divide Divided Divides Divideth Dividing Feet Food Foot Hoof Hoofs Horn Making Open Parted Parteth Parts Pig Quite Split Swine Unclean
Leviticus 11:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |