New American Standard Bible (©1995) He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.King James Bible For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. American King James Version For he has made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. American Standard Version Him who knew no sin he made to be'sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him. Douay-Rheims Bible Him, who knew no sin, he hath made sin for us, that we might be made the justice of God in him. Darby Bible Translation Him who knew not sin he has made sin for us, that we might become God's righteousness in him. English Revised Version Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him. Webster's Bible Translation For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. World English Bible For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God. Young's Literal Translation for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν ἵνα ἡμεῖς γινώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τον μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γινωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γινωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort τον μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso 2 Corintios 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al que no conoció pecado, le hizo pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El. 2 Corintios 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al que no conoció pecado, Lo hizo pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El. 2 Corintios 5:21 Spanish: Reina Valera (1909) Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él. 2 Corintios 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al que no conoció pecado, lo hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él. 2 Corintios 5:21 Spanish: Modern Al que no conoció pecado, por nosotros Dios le hizo pecado, para que nosotros fuéramos hechos justicia de Dios en él. 2 Corinthiens 5:21 French: Louis Segond (1910) Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu. 2 Corinthiens 5:21 French: Darby Celui qui n'a pas connu le péché, il l'a fait péché pour nous, afin que nous devinssions justice de Dieu en lui. 2 Corinthiens 5:21 French: Martin (1744) Car il a fait celui qui n'a point connu de péché, [être] péché pour nous, afin que nous fussions justice de Dieu en lui. 2 Corinthiens 5:21 French: Ostervald (1744) Car Celui qui n'a point connu le péché, il l'a traité en pécheur pour nous, afin que nous, nous devenions justes de la justice de Dieu en lui. 2 Korinther 5:21 German: Luther (1912) Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt. 2 Korinther 5:21 German: Luther (1545) Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt. 2 Korinther 5:21 German: Elberfelder (1871) Den, der Sünde nicht kannte, hat er für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm. 歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 使 那 無 罪 ( 無 罪 : 原 文 是 不 知 罪 ) 的 , 替 我 們 成 為 罪 , 好 叫 我 們 在 他 裡 面 成 為 神 的 義 。 歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 使 那 无 罪 ( 无 罪 : 原 文 是 不 知 罪 ) 的 , 替 我 们 成 为 罪 , 好 叫 我 们 在 他 里 面 成 为 神 的 义 。 歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。 歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。 For he hath made him to be sin for us who knew no sin that we might be made the righteousness of God in him τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. γνοντα verb - second aorist active participle - accusative singular masculine ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) αμαρτιαν noun - accusative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. αμαρτιαν noun - accusative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). γενωμεθα verb - second aorist middle deponent subjunctive - first person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δικαιοσυνη noun - nominative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons2 Corinthians 5:21 Multilingual Bible 2 Corinthiens 5:21 French 2 Corintios 5:21 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |