
<< 2 Corinthians 3:4 >>
 |
And such trust have we through Christ to God-ward πεποιθησιν noun - accusative singular feminine pepoithesis  pep-oy'-thay-sis: reliance -- confidence, trust. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τοιαυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) Such confidence we have through Christ toward God.King James Bible And such trust have we through Christ to God-ward: American King James Version And such trust have we through Christ to God-ward: American Standard Version And such confidence have we through Christ to God-ward: Douay-Rheims Bible And such confidence we have, through Christ, towards God. Darby Bible Translation And such confidence have we through the Christ towards God: English Revised Version And such confidence have we through Christ to God-ward: Webster's Bible Translation And such trust we have through Christ toward God. World English Bible Such confidence we have through Christ toward God; Young's Literal Translation and such trust we have through the Christ toward God, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum 2 Corintios 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y esta confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo: 2 Corintios 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esta confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo. 2 Corintios 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios: 2 Corintios 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tal confianza tenemos por el Cristo para con Dios; 2 Corintios 3:4 Spanish: Modern Esta confianza tenemos delante de Dios, por medio de Cristo: 2 Corinthiens 3:4 French: Louis Segond (1910) Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu. 2 Corinthiens 3:4 French: Darby Or nous avons une telle confiance par le Christ envers Dieu: 2 Corinthiens 3:4 French: Martin (1744) Or nous avons une telle confiance en Dieu par Christ. 2 Corinthiens 3:4 French: Ostervald (1744) Or, c'est par Christ que nous avons une telle confiance devant Dieu. 2 Korinther 3:4 German: Luther (1912) Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott. 2 Korinther 3:4 German: Luther (1545) Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott. 2 Korinther 3:4 German: Elberfelder (1871) Solches Vertrauen aber haben wir durch Christum (O. durch den Christus) zu Gott: 歌 林 多 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 這 樣 的 信 心 。 歌 林 多 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 这 样 的 信 心 。 歌 林 多 後 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。 歌 林 多 後 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們在 神面前,藉著基督才有這樣的信心。  Christ Confidence Faith God-ward Ours Presence Towards Trust
 Christ Confidence Faith God-Ward Ours Presence Towards Trust
 Christ Confidence Faith God-Ward Ours Presence Towards Trust
2 Corinthians 3:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |