Numbers 35:27

<< Numbers 35:27 >>

And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge and the revenger of blood kill the slayer he shall not be guilty of blood
And the revenger
ga'al  (gaw-al')
to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.);
of blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
find
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
him without
chuwts  (khoots)
abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.
the borders
gbuwl  (gheb-ool')
a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.
of the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
of his refuge
miqlat  (mik-lawt')
an asylum (as a receptacle) -- refuge.
and the revenger
ga'al  (gaw-al')
to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.);
of blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
kill
ratsach  (raw-tsakh')
to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er).
the slayer
ratsach  (raw-tsakh')
to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er).
he shall not be guilty of blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)

New American Standard Bible (©1995)
and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge, and the blood avenger kills the manslayer, he will not be guilty of blood

King James Bible
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

American King James Version
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

American Standard Version
and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,

Douay-Rheims Bible
And be struck by him that is the avenger of blood: he shall not be guilty that killed him.

Darby Bible Translation
and the avenger of blood find him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer, there shall be no blood-guiltiness upon him;

English Revised Version
and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood:

Webster's Bible Translation
And the avenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the avenger of blood shall kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

World English Bible
and the avenger of blood find him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer; he shall not be guilty of blood,

Young's Literal Translation
and the redeemer of blood hath found him at the outside of the border of the city of his refuge, and the redeemer of blood hath slain the man-slayer, blood is not for him;

במדבר 35:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמָצָ֤א אֹתֹו֙ גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם מִח֕וּץ לִגְב֖וּל עִ֣יר מִקְלָטֹ֑ו וְרָצַ֞ח גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ אֶת־הָ֣רֹצֵ֔חַ אֵ֥ין לֹ֖ו דָּֽם׃

במדבר 35:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומצא אתו גאל הדם מחוץ לגבול עיר מקלטו ורצח גאל הדם את־הרצח אין לו דם׃

במדבר 35:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמָצָא אֹתֹו גֹּאֵל הַדָּם מִחוּץ לִגְבוּל עִיר מִקְלָטֹו וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת־הָרֹצֵחַ אֵין לֹו דָּם׃

במדבר 35:27 Hebrew Bible
ומצא אתו גאל הדם מחוץ לגבול עיר מקלטו ורצח גאל הדם את הרצח אין לו דם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit

Números 35:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y el vengador de sangre lo halla fuera de los límites de la ciudad de refugio, y el vengador de sangre mata al homicida, no será culpable de sangre,

Números 35:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y el vengador de sangre lo encuentra fuera de los límites de la ciudad de refugio, y el vengador de sangre mata al acusado, no será culpable de sangre.

Números 35:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el pariente del muerto le hayare fuera del término de la ciudad de su acogida, y el pariente del muerto al homicida matare, no se le culpará por ello:

Números 35:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y el pariente del muerto le hallare fuera del término de la ciudad de su acogida, y el pariente del muerto matare al homicida, no se le culpará a él por su sangre.

Números 35:27 Spanish: Modern
y el vengador de la sangre lo halla fuera de los límites de su ciudad de refugio y mata al homicida, aquél no será culpable de sangre.

Nombres 35:27 French: Louis Segond (1910)
et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.

Nombres 35:27 French: Darby
et que le vengeur du sang le trouve en dehors des limites de la ville de son refuge, et que le vengeur du sang tue l'homicide, le sang ne sera pas sur lui;

Nombres 35:27 French: Martin (1744)
Et que celui qui a le droit de faire la vengeance [du sang] le trouve hors des bornes de la ville de son refuge, et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.

Nombres 35:27 French: Ostervald (1744)
Et que le vengeur du sang le trouve hors des limites de sa ville de refuge, et que le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.

4 Mose 35:27 German: Luther (1912)
und der Bluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Freistadt und schlägt ihn tot, so soll er des Bluts nicht schuldig sein.

4 Mose 35:27 German: Luther (1545)
und der Bluträcher findet ihn außer der Grenze seiner Freistadt und schlägt ihn tot, der soll des Bluts nicht schuldig sein.

4 Mose 35:27 German: Elberfelder (1871)
und der Bluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Zufluchtstadt, und der Bluträcher tötet den Totschläger, so hat er keine Blutschuld.

民 數 記 35:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
報 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 見 他 , 將 他 殺 了 , 報 血 仇 的 就 沒 有 流 血 之 罪 。

民 數 記 35:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
报 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 见 他 , 将 他 杀 了 , 报 血 仇 的 就 没 有 流 血 之 罪 。

民 數 記 35:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
报血仇的在避难城境外遇着他,把他杀了,报血仇的就没有犯流人血的罪。

民 數 記 35:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
報血仇的在避難城境外遇著他,把他殺了,報血仇的就沒有犯流人血的罪。


Accused Avenger Blood Bloodguiltiness Blood-guiltiness Border Borders Bounds Death Finds Giver Guilty Kill Kills Limits Manslayer Man-slayer Meeting Murder Outside Punishment Puts Redeemer Refuge Responsible Revenger Slain Slay Slayer Slays Town Walls

Accused Blood Bloodguiltiness Border Borders Bounds City Death Kill Kills Manslayer Man-Slayer Meeting Outside Punishment Puts Redeemer Refuge Responsible Revenger Slain Slay Slayer Slays Walls

Accused Blood Bloodguiltiness Border Borders Bounds City Death Kill Kills Manslayer Man-Slayer Meeting Outside Punishment Puts Redeemer Refuge Responsible Revenger Slain Slay Slayer Slays Walls

Numbers 35:27 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible