
<< Deuteronomy 31:2 >>
 |
And he said unto them I am an hundred and twenty years old this day I can no more go out and come in also the LORD hath said unto me Thou shalt not go over this Jordan And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them I am an hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. and twenty `esriym (es-reem') twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth). years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). old ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. this day yowm (yome) a day (as the warm hours), I can yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) no more go out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and come in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) also the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me Thou shalt not go over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) this Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan.
 New American Standard Bible (©1995) And he said to them, "I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, 'You shall not cross this Jordan.'King James Bible And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. American King James Version And he said to them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD has said to me, You shall not go over this Jordan. American Standard Version And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. Douay-Rheims Bible And he said to them: I am this day a hundred and twenty years old, I can no longer go out and come in, especially as the Lord also hath said to me: Thou shalt not pass over this Jordan. Darby Bible Translation and he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day, I can no more go out and come in; and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. English Revised Version And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. Webster's Bible Translation And he said to them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said to me, thou shalt not go over this Jordan. World English Bible He said to them, "I am one hundred twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Yahweh has said to me, 'You shall not go over this Jordan.' Young's Literal Translation and he saith unto them, 'A son of a hundred and twenty years am I to-day; I am not able any more to go out and to come in, and Jehovah hath said unto me, Thou dost not pass over this Jordan, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad eos centum viginti annorum sum hodie non possum ultra egredi et ingredi praesertim cum et Dominus dixerit mihi non transibis Iordanem istum Deuteronomio 31:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y les dijo: Hoy tengo ciento veinte años; ya no puedo ir ni venir, y el SEÑOR me ha dicho: ``No pasarás este Jordán. Deuteronomio 31:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y les dijo: "Hoy tengo 120 años; ya no puedo ir ni venir, y el SEÑOR me ha dicho: 'No pasarás este Jordán.' Deuteronomio 31:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjoles: De edad de ciento y veinte años soy hoy día; no puedo más salir ni entrar: á más de esto Jehová me ha dicho: No pasarás este Jordán. Deuteronomio 31:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y les dijo: De edad de ciento veinte años soy hoy día; no puedo más salir ni entrar; a más de esto el SEÑOR me ha dicho: No pasarás este Jordán. Deuteronomio 31:2 Spanish: Modern y les dijo: "Yo tengo ahora 120 años de edad; no puedo salir ni entrar más. Además, Jehovah me ha dicho: 'No cruzarás este Jordán.' Deutéronome 31:2 French: Louis Segond (1910) Aujourd'hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et l'Eternel m'a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain. Deutéronome 31:2 French: Darby Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne puis plus sortir et entrer; et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain. Deutéronome 31:2 French: Martin (1744) Et leur dit : Je suis aujourd'hui âgé de six vingts ans, je ne pourrai plus aller ni venir; aussi l'Eternel m'a dit : Tu ne passeras point ce Jourdain. Deutéronome 31:2 French: Ostervald (1744) Et leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans; je ne pourrai plus aller ni venir, et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras point ce Jourdain. 5 Mose 31:2 German: Luther (1912) und sprach zu ihnen: Ich bin heute hundertundzwanzig Jahre alt; ich kann nicht mehr aus noch ein gehen; dazu hat der HERR zu mir gesagt: Du sollst nicht über diesen Jordan gehen. 5 Mose 31:2 German: Luther (1545) und sprach zu ihnen: Ich bin heute hundertundzwanzig Jahre alt, ich kann nicht mehr aus und ein gehen; dazu hat der HERR zu mir gesagt: Du sollst nicht über diesen Jordan gehen. 5 Mose 31:2 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: 120 Jahre bin ich heute alt, ich vermag nicht mehr aus- und einzugehen; und Jehova hat zu mir gesagt: Du sollst nicht über diesen Jordan gehen. 申 命 記 31:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 我 現 在 一 百 二 十 歲 了 , 不 能 照 常 出 入 ; 耶 和 華 也 曾 對 我 說 : 你 必 不 得 過 這 約 但 河 。 申 命 記 31:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 我 现 在 一 百 二 十 岁 了 , 不 能 照 常 出 入 ; 耶 和 华 也 曾 对 我 说 : 你 必 不 得 过 这 约 但 河 。 申 命 記 31:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。 申 命 記 31:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。  Able Cross Hundred Jordan Lead Longer Pass To-day Twenty
 Able Cross Hundred Jordan Longer Today To-Day Twenty
 Able Cross Hundred Jordan Longer Today To-Day Twenty
Deuteronomy 31:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |