Ezekiel 22:5
<< Ezekiel 22:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
"Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.

King James Bible
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.


Abounding Defiled Far-off Fear Full Ill Infamous Mock O Repute Scoff Sounds Sport Trouble Troubled Tumult Turmoil Unclean Vexed

Abounding City Defiled Far Far-Off Full Ill Infamous Mock Repute Scoff Sounds Sport Trouble Troubled Tumult Turmoil Unclean Vexed

Abounding City Defiled Far Far-Off Full Ill Infamous Mock Repute Scoff Sounds Sport Trouble Troubled Tumult Turmoil Unclean Vexed

American King James Version
Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are infamous and much vexed.

American Standard Version
Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.

Bible in Basic English
Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.

Douay-Rheims Bible
Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction.

Darby Bible Translation
Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and full of tumult.

English Revised Version
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.

Webster's Bible Translation
Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and much troubled.

World English Bible
Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult.

Young's Literal Translation
The near and the far-off from thee scoff at thee, O defiled of name -- abounding in trouble.

Ezequiel 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión.

Ezequiel 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión.

Ezequiel 22:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.

Ezequiel 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.

Ezequiel 22:5 Spanish: Modern
Los que están cerca y los que están lejos harán burla de ti, ¡oh ciudad de nombre manchado y de gran confusión!

Ézéchiel 22:5 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.

Ézéchiel 22:5 French: Darby
Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es impure de renommée, et pleine de trouble.

Ézéchiel 22:5 French: Martin (1744)
Celles qui sont près de toi, et celles qui [en] sont loin, se moqueront de toi, infâme de réputation, et remplie de troubles.

Ézéchiel 22:5 French: Ostervald (1744)
Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et remplie de troubles.

Hesekiel 22:5 German: Luther (1912)
In der Nähe und in der Ferne sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.

Hesekiel 22:5 German: Luther (1545)
Beide, in der Nähe und in der Ferne, sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.

Hesekiel 22:5 German: Elberfelder (1871)
Die Nahen und die von dir Entfernten werden dich verspotten als befleckten Namens (d. h. befleckten Rufes) und reich an Verwirrung. -

以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 名 臭 、 多 亂 的 城 啊 , 那 些 離 你 近 、 離 你 遠 的 都 必 譏 誚 你 。

以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 名 臭 、 多 乱 的 城 啊 , 那 些 离 你 近 、 离 你 远 的 都 必 讥 诮 你 。

以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。

以 西 結 書 22:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你這混亂喧嚷、名被玷污的城啊!那些離你近的和離你遠的,都必譏笑你。


Those that be near
qarowb  (kaw-robe')
near (in place, kindred or time)
and those that be far
rachowq  (raw-khoke')
remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition)
from thee shall mock
qalac  (kaw-las')
to disparage, i.e. ridicule -- mock, scoff, scorn.
thee which art infamous
tame'  (taw-may')
foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
and much
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
vexed
mhuwmah  (meh-hoo-maw')
confusion or uproar -- destruction, discomfiture, trouble, tumult, vexation, vexed.

יחזקאל 22:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַקְּרֹבֹ֛ות וְהָרְחֹקֹ֥ות מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃

יחזקאל 22:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הקרבות והרחקות ממך יתקלסו־בך טמאת השם רבת המהומה׃

יחזקאל 22:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַקְּרֹבֹות וְהָרְחֹקֹות מִמֵּךְ יִתְקַלְּסוּ־בָךְ טְמֵאַת הַשֵּׁם רַבַּת הַמְּהוּמָה׃

יחזקאל 22:5 Hebrew Bible
הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך טמאת השם רבת המהומה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae iuxta sunt et quae procul a te triumphabunt de te sordida nobilis grandis interitu

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: and are away city far from full ill infamous mock near O of repute Those turmoil who will you

Ezekiel 22:5 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible