
And Gaal the son of Ebed came with his brethren and went over to Shechem and the men of Shechem put their confidence in him And Gaal Ga`al (gah'-al) loathing; Gaal, an Israelite -- Gaal. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Ebed `Ebed (eh'-bed) Ebed, the name of two Israelites -- Ebed. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) with his brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. and went over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) to Shechem Shkem (shek-em') ridge; Shekem, a place in Palestine -- Shechem. and the men ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. of Shechem Shkem (shek-em') ridge; Shekem, a place in Palestine -- Shechem. put their confidence batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in him
 New American Standard Bible (©1995) Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and crossed over into Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.King James Bible And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. American King James Version And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. American Standard Version And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him. Douay-Rheims Bible And Gaal the son of Obed came with his brethren, and went over to Sichem. And the inhabitants of Sichem taking courage at his coming, Darby Bible Translation And Ga'al the son of Ebed moved into Shechem with his kinsmen; and the men of Shechem put confidence in him. English Revised Version And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their trust in him. Webster's Bible Translation And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. World English Bible Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him. Young's Literal Translation And Gaal son of Ebed cometh -- also his brethren -- and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis et transivit in Sycimam ad cuius adventum erecti habitatores Sychem Jueces 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Gaal, hijo de Ebed, vino con sus parientes, y pasaron a Siquem; y los habitantes de Siquem pusieron su confianza en él. Jueces 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Gaal, hijo de Ebed, vino con sus parientes, y pasaron a Siquem; y los habitantes de Siquem pusieron su confianza en él. Jueces 9:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y pasáronse á Sichêm: y los de Sichêm se confiaron en él. Jueces 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y se pasaron a Siquem; y los señores de Siquem se confiaron en él. Jueces 9:26 Spanish: Modern También Gaal hijo de Ebed fue con sus hermanos, y se pasaron a Siquem; y los señores de Siquem pusieron su confianza en él. Juges 9:26 French: Louis Segond (1910) Gaal, fils d'Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui. Juges 9:26 French: Darby Et Gaal, fils d'Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem; et les hommes de Sichem eurent confiance en lui. Juges 9:26 French: Martin (1744) Alors Gahal, fils de Hébed, vint avec ses frères, et ils entrèrent dans Sichem; et les Seigneurs de Sichem eurent confiance en lui. Juges 9:26 French: Ostervald (1744) Alors Gaal, fils d'Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem; et les chefs de Sichem eurent confiance en lui. Richter 9:26 German: Luther (1912) Es kam aber Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder und zogen zu Sichem ein. Und die Männer von Sichem verließen sich auf ihn Richter 9:26 German: Luther (1545) Richter 9:26 German: Elberfelder (1871) Und Gaal, der Sohn Ebeds, kam mit seinen Brüdern, und sie zogen durch Sichem; und die Bürger von Sichem vertrauten ihm. 士 師 記 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 別 的 兒 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 來 到 示 劍 , 示 劍 人 都 信 靠 他 。 士 師 記 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 别 的 儿 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 来 到 示 剑 , 示 剑 人 都 信 靠 他 。 士 師 記 9:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,以别的儿子迦勒与他的兄弟都来了,到示剑去,示剑人竟信任他。 士 師 記 9:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,以別的兒子迦勒與他的兄弟都來了,到示劍去,示劍人竟信任他。  Brethren Brothers Citizens Confidence Crossed Ebed Faith Gaal Ga'al Kinsmen Masters Moved Pass Relatives Shechem Trust
 Citizens Confidence Crossed Ebed Kinsmen Moved Relatives Shechem Trust
 Citizens Confidence Crossed Ebed Kinsmen Moved Relatives Shechem Trust
Judges 9:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |