New American Standard Bible (©1995) Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.King James Bible And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; American King James Version And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; American Standard Version and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam; Douay-Rheims Bible And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam. Darby Bible Translation and their border went up westwards, and to Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam; English Revised Version and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam; Webster's Bible Translation And their border went up towards the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam, World English Bible Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam. Young's Literal Translation and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which is on the front of Jokneam, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam Josué 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam. Josué 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam. Josué 19:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. Josué 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y su término sube hasta el mar y hasta Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. Josué 19:11 Spanish: Modern Y por el oeste su frontera subía hacia Marala, y limitaba con Dabeset y con el río que está frente a Jocneam. Josué 19:11 French: Louis Segond (1910) Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam. Josué 19:11 French: Darby et leur frontière montait vers l'occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam; Josué 19:11 French: Martin (1744) Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham. Josué 19:11 French: Ostervald (1744) Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam. Josua 19:11 German: Luther (1912) und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt, Josua 19:11 German: Luther (1545) und gehet hinauf zu abendwärts gen Mareala und stößet an Dabaseth und stößet an den Bach, der vor Jakneam fleußt; Josua 19:11 German: Elberfelder (1871) und ihre Grenze stieg hinauf westwärts, und zwar nach Marhala, und stieß an Dabbescheth und stieß an den Bach, der vor Jokneam fließt; 約 書 亞 記 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 往 西 上 到 瑪 拉 拉 , 達 到 大 巴 設 , 又 達 到 約 念 前 的 河 ; 約 書 亞 記 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 往 西 上 到 玛 拉 拉 , 达 到 大 巴 设 , 又 达 到 约 念 前 的 河 ; 約 書 亞 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河; 約 書 亞 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的疆界再向西上到瑪拉拉,直達大巴設,再去到約念前面的河; And their border went up toward the sea and Maralah and reached to Dabbasheth and reached to the river that is before Jokneam And their border gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) toward the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). and Maralah Mar`alah (mar-al-aw') perhaps, earthquake; Maralah, a place in Palestine -- Maralah. and reached paga` (paw-gah') to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity to Dabbasheth Dabbesheth (dab-beh'-sheth) Dabbesheth, a place in Palestine -- Dabbesheth. and reached paga` (paw-gah') to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity to the river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. that is before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) Jokneam Yoqn`am (yok-neh-awm') (the) people will be lamented; Jokneam, a place in Palestine -- Jokneam.Joshua 19:11 Multilingual Bible Josué 19:11 French Josué 19:11 Biblia Paralela 約 書 亞 記 19:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |