
And she said These six measures of barley gave he me for he said to me Go not empty unto thy mother in law And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) These six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. measures of barley s`orah (seh-o-raw') barley (as villose) -- barley. gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) he me for he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to me Go bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) not empty reyqam (ray-kawm') emptily; figuratively (objective) ineffectually, (subjective) undeservedly -- without cause, empty, in vain, void. unto thy mother in law chamowth (kham-oth') a mother-in-law -- mother in law.
 New American Standard Bible (©1995) She said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'"King James Bible And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. American King James Version And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to your mother in law. American Standard Version And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law. Douay-Rheims Bible And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law. Darby Bible Translation And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law. English Revised Version And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law. Webster's Bible Translation And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law. World English Bible She said, "He gave me these six [measures] of barley; for he said, 'Don't go empty to your mother-in-law.'" Young's Literal Translation And she saith, 'These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait ecce sex modios hordei dedit mihi et ait nolo vacuam te reverti ad socrum tuam Rut 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo: Me dio estas seis medidas de cebada, pues dijo: ``No vayas a tu suegra con las manos vacías. Rut 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y añadió: "Me dio estas seis porciones de cebada, pues dijo: 'No vayas a tu suegra con las manos vacías.'" Rut 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra. Rut 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas vacía a tu suegra. Rut 3:17 Spanish: Modern Y añadió: --Me dio estas seis medidas de cebada, diciendo: "Para que no vayas a tu suegra con las manos vacías." Ruth 3:17 French: Louis Segond (1910) Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère. Ruth 3:17 French: Darby et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu n'iras pas à vide vers ta belle-mère. Ruth 3:17 French: Martin (1744) Et elle dit : Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit : Tu ne retourneras point à vide vers ta belle-mère. Ruth 3:17 French: Ostervald (1744) Et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu ne retourneras point à vide auprès de ta belle-mère. Rut 3:17 German: Luther (1912) und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen. Rut 3:17 German: Luther (1545) und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwieger kommen. Rut 3:17 German: Elberfelder (1871) und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sagte: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen. 路 得 記 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 那 人 給 了 我 六 簸 箕 大 麥 , 對 我 說 : 你 不 可 空 手 回 去 見 你 的 婆 婆 。 路 得 記 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 那 人 给 了 我 六 簸 箕 大 麦 , 对 我 说 : 你 不 可 空 手 回 去 见 你 的 婆 婆 。 路 得 記 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又说:“他给我这六簸箕大麦,对我说:‘不要空手去见你婆婆。’” 路 得 記 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又說:“他給我這六簸箕大麥,對我說:‘不要空手去見你婆婆。’”  Barley Empty Empty-handed Grain Hands Law Measures Mother-in-law Nothing Saying Six
 Added Barley Empty Empty-Handed Hands Law Measures Mother Mother-In-Law Six
 Added Barley Empty Empty-Handed Hands Law Measures Mother Mother-In-Law Six
Ruth 3:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |