Ruth 2:5

<< Ruth 2:5 >>

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers Whose damsel is this
Then said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Boaz
Bo`az  (bo'-az)
Boaz, the ancestor of David; also the name of a pillar in front of the temple -- Boaz.
unto his servant
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
that was set
natsab  (naw-tsab')
to station, in various applications
over the reapers
qatsar  (kaw-tsar')
to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain)
Whose damsel
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
is this

New American Standard Bible (©1995)
Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"

King James Bible
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

American King James Version
Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

American Standard Version
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

Douay-Rheims Bible
And Booz said to the young man that was set over the reapers: Whose maid is this?

Darby Bible Translation
And Boaz said to his servant that was set over the reapers, Whose maiden is this?

English Revised Version
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? r

Webster's Bible Translation
Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

World English Bible
Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young lady is this?"

Young's Literal Translation
And Boaz saith to his young man who is set over the reapers, 'Whose is this young person?'

רות 2:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲרֹ֔ו הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃

רות 2:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר בעז לנערו הנצב על־הקוצרים למי הנערה הזאת׃

רות 2:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר בֹּעַז לְנַעֲרֹו הַנִּצָּב עַל־הַקֹּוצְרִים לְמִי הַנַּעֲרָה הַזֹּאת׃

רות 2:5 Hebrew Bible
ויאמר בעז לנערו הנצב על הקוצרים למי הנערה הזאת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella

Rut 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Booz dijo a su siervo que estaba a cargo de los segadores: ¿De quién es esta joven?

Rut 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Booz dijo a su siervo que estaba a cargo de los segadores: "¿De quién es esta joven?"

Rut 2:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Booz dijo á su criado el sobrestante de los segadores: ¿Cúya es esta moza?

Rut 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Booz dijo a su criado, el que estaba puesto sobre los segadores: ¿Cuya es esta joven?

Rut 2:5 Spanish: Modern
Y Boaz preguntó a su criado encargado de los segadores: --¿De quién es esa joven?

Ruth 2:5 French: Louis Segond (1910)
Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: A qui est cette jeune femme?

Ruth 2:5 French: Darby
Et Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs:

Ruth 2:5 French: Martin (1744)
Puis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille?

Ruth 2:5 French: Ostervald (1744)
Puis Booz dit à son serviteur, chef des moissonneurs: A qui est cette jeune fille?

Rut 2:5 German: Luther (1912)
Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gestellt war: Wes ist die Dirne?

Rut 2:5 German: Luther (1545)
Und Boas sprach zu seinem Knaben, der über die Schnitter gestellet war: Wes ist die Dirne?

Rut 2:5 German: Elberfelder (1871)
Und Boas sprach zu seinem Knechte, (Anderswo: Knabe, Jüngling) der über die Schnitter bestellt war: Wessen ist diese Dirne?

路 得 記 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
波 阿 斯 問 監 管 收 割 的 僕 人 說 : 那 是 誰 家 的 女 子 ?

路 得 記 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
波 阿 斯 问 监 管 收 割 的 仆 人 说 : 那 是 谁 家 的 女 子 ?

路 得 記 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
波阿斯问那监督收割的仆人:“那是谁家的姑娘呢?”

路 得 記 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
波阿斯問那監督收割的僕人:“那是誰家的姑娘呢?”


Authority Boaz Bo'az Charge Cutters Damsel Foreman Girl Harvesters Lady Maiden Reapers Servant

Authority Boaz Bo'az Charge Cutters Damsel Harvesters Lady Maiden Reapers Servant Young

Authority Boaz Bo'az Charge Cutters Damsel Harvesters Lady Maiden Reapers Servant Young

Ruth 2:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible