
And the LORD said unto him Peace be unto thee fear not thou shalt not die And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace be unto thee fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten not thou shalt not die muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) The LORD said to him, "Peace to you, do not fear; you shall not die."King James Bible And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. American King James Version And the LORD said to him, Peace be to you; fear not: you shall not die. American Standard Version And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. Douay-Rheims Bible And the Lord said to him: Peace be with thee: fear not, thou shalt not die. Darby Bible Translation But the LORD said to him, "Peace be to you; do not fear, you shall not die." English Revised Version And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. Webster's Bible Translation And the LORD said to him, Peace be to thee; fear not: thou shalt not die. World English Bible Yahweh said to him, "Peace be to you! Don't be afraid. You shall not die." Young's Literal Translation And Jehovah saith to him, 'Peace to thee; fear not; thou dost not die.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ei Dominus pax tecum ne timeas non morieris Jueces 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR le dijo: La paz sea contigo, no temas; no morirás. Jueces 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR le dijo: "La paz sea contigo. No temas; no morirás." Jueces 6:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová le dijo: Paz á ti; no tengas temor, no morirás. Jueces 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR le dijo: Paz a ti; no tengas temor, no morirás. Jueces 6:23 Spanish: Modern Jehovah le dijo: --La paz sea contigo. No temas; no morirás. Juges 6:23 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas. Juges 6:23 French: Darby Et l'Éternel lui dit: Paix te soit; ne crains point, tu ne mourras pas. Juges 6:23 French: Martin (1744) Et l'Eternel lui dit : Il va bien pour toi; ne crains point, tu ne mourras point. Juges 6:23 French: Ostervald (1744) Mais l'Éternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas. Richter 6:23 German: Luther (1912) Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben. Richter 6:23 German: Luther (1545) Richter 6:23 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu ihm: Friede dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben. 士 師 記 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 他 說 : 你 放 心 , 不 要 懼 怕 , 你 必 不 至 死 。 士 師 記 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 他 说 : 你 放 心 , 不 要 惧 怕 , 你 必 不 至 死 。 士 師 記 6:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。” 士 師 記 6:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對他說:“你放心好了,不要怕,你必不會死。”  Afraid Danger Death Die Fear Peace
 Afraid Danger Death Die Peace
 Afraid Danger Death Die Peace
Judges 6:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |