New American Standard Bible (©1995) "Now therefore, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.King James Bible Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: American King James Version Now therefore up by night, you and the people that is with you, and lie in wait in the field: American Standard Version Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field: Douay-Rheims Bible Arise therefore in the night with the people that is with thee and he hid in the field: Darby Bible Translation Now therefore, go by night, you and the men that are with you, and lie in wait in the fields. English Revised Version Now therefore, up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: Webster's Bible Translation Now therefore rise by night, thou, and the people that are with thee, and lie in wait in the field: World English Bible Now therefore, go up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field: Young's Literal Translation and, now, rise by night, thou and the people who are with thee, and lay wait in the field, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata surge itaque nocte cum populo qui tecum est et latita in agro Jueces 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, levántate de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo. Jueces 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, levántate de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo. Jueces 9:32 Spanish: Reina Valera (1909) Levántate pues ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo: Jueces 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Levántate pues ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo. Jueces 9:32 Spanish: Modern Por tanto, vete de noche, tú y la gente que está contigo, y pon emboscadas en el campo. Juges 9:32 French: Louis Segond (1910) Maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne. Juges 9:32 French: Darby Et maintenant, lève-toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne. Juges 9:32 French: Martin (1744) Maintenant donc lève-toi de nuit, toi, et le peuple qui est avec toi, et mets des embûches aux champs. Juges 9:32 French: Ostervald (1744) Maintenant donc, lève-toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et dresse des embuscades dans la campagne; Richter 9:32 German: Luther (1912) So mache dich nun auf bei der Nacht, du und dein Volk, das bei dir ist, und mache einen Hinterhalt auf sie im Felde. Richter 9:32 German: Luther (1545) Richter 9:32 German: Elberfelder (1871) Und nun, mache dich in der Nacht auf, du und das Volk, das bei dir ist, und lege dich in Hinterhalt auf dem Felde. 士 師 記 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 你 和 跟 隨 你 的 人 今 夜 起 來 , 在 田 間 埋 伏 。 士 師 記 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 你 和 跟 随 你 的 人 今 夜 起 来 , 在 田 间 埋 伏 。 士 師 記 9:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在,你和与你在一起的人,要在夜间起来,在野地埋伏。 士 師 記 9:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在,你和與你在一起的人,要在夜間起來,在野地埋伏。 Now therefore up by night thou and the people that is with thee and lie in wait in the field Now therefore up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) by night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). thou and the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that is with thee and lie in wait 'arab (aw-rab') to lurk -- (lie in) ambush(-ment), lay (lie in) wait. in the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.Judges 9:32 Multilingual Bible Juges 9:32 French Jueces 9:32 Biblia Paralela 士 師 記 9:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |