
In his days did Hiel the Bethelite build Jericho he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn and set up the gates thereof in his youngest son Segub according to the word of the LORD which he spake by Joshua the son of Nun In his days yowm (yome) a day (as the warm hours), did Hiel Chiy'el (khee-ale') living of God; Chiel, an Israelite -- Hiel. the Bethelite Beyth ha-'Eliy (bayth haw-el-ee') a Beth-elite, or inhabitant of Bethel -- Bethelite. build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. Jericho Yriychow (yer-ee-kho') its month; fragrant; Jericho or Jerecho, a place in Palestine -- Jericho. he laid the foundation yacad (yaw-sad') to set; intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult thereof in Abiram 'Abiyram (ab-ee-rawm') father of height (i.e. lofty); Abiram, the name of two Israelites -- Abiram. his firstborn bkowr (bek-ore') firstborn; hence, chief -- eldest (son), firstborn(-ling). and set up natsab (naw-tsab') to station, in various applications the gates deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). thereof in his youngest tsa`iyr (tsaw-eer') little; (in number) few; (in age) young, (in value) ignoble -- least, little (one), small (one), + young(-er, -est). son Segub Sguwb (seg-oob') aloft; Segub, the name of two Israelites -- Segub. according to the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. which he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue by yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Nun Nuwn (noon) perpetuity, Nun or Non, the father of Joshua -- Non, Nun.
 New American Standard Bible (©1995) In his days Hiel the Bethelite built Jericho; he laid its foundations with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which He spoke by Joshua the son of Nun.King James Bible In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun. American King James Version In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spoke by Joshua the son of Nun. American Standard Version In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun. Douay-Rheims Bible In his days Hiel of Bethel built Jericho: in Abiram his firstborn he laid its foundations: and in his youngest son Segub he set up the gates thereof: according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Josue the son of Nun. Darby Bible Translation In his days Hiel the Bethelite built Jericho; he laid its foundation in Abiram his firstborn, and set up its gates in Segub his youngest, according to the word of Jehovah which he spoke through Joshua the son of Nun. English Revised Version In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his firstborn, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub; according to the word of the LORD, which he spake by the hand of Joshua the son of Nun. Webster's Bible Translation In his days Hiel the Beth-elite built Jericho: he laid the foundation of it in Abiram his first-born, and set up the gates of it in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spoke by Joshua the son of Nun. World English Bible In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid its foundation with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Yahweh, which he spoke by Joshua the son of Nun. Young's Literal Translation In his days hath Hiel the Beth-Elite built Jericho; in Abiram his first-born he laid its foundation, and in Segub his youngest he set up its doors, according to the word of Jehovah that He spake by the hand of Joshua son of Nun. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in diebus eius aedificavit Ahiel de Bethel Hiericho in Abiram primitivo suo fundavit eam et in Segub novissimo suo posuit portas eius iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Iosue filii Nun 1 Reyes 16:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En su tiempo Hiel de Betel reedificó Jericó; a costa de la vida de Abiram su primogénito puso sus cimientos, y a costa de la vida de su hijo menor Segub levantó sus puertas, conforme a la palabra que el SEÑOR había hablado por Josué, hijo de Nun. 1 Reyes 16:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En tiempos de Acab, Hiel de Betel (Casa de Dios) reedificó Jericó. A costa de la vida de Abiram su primogénito puso sus cimientos, y a costa de la vida de su hijo menor Segub levantó sus puertas, conforme a la palabra que el SEÑOR había hablado por medio de Josué, hijo de Nun. 1 Reyes 16:34 Spanish: Reina Valera (1909) En su tiempo Hiel de Beth-el reedificó á Jericó. En Abiram su primogénito echó el cimiento, y en Segub su hijo postrero puso sus puertas; conforme á la palabra de Jehová que había hablado por Josué hijo de Nun. 1 Reyes 16:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En su tiempo Hiel de Bet-el reedificó a Jericó. En Abiram su primogénito echó el cimiento, y en Segub su hijo postrero puso sus puertas; conforme a la palabra del SEÑOR que había hablado por Josué hijo de Nun. 1 Reyes 16:34 Spanish: Modern En su tiempo Jiel de Betel reedificó Jericó. A costa de Abiram su primogénito puso los cimientos, y a costa de Segub su hijo menor colocó sus puertas, conforme a la palabra que Jehovah había hablado por medio de Josué hijo de Nun. 1 Rois 16:34 French: Louis Segond (1910) De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d'Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l'Eternel avait dite par Josué, fils de Nun. 1 Rois 16:34 French: Darby De son temps, Hiel, le Béthélite, bâtit Jéricho; il la fonda sur Abiram, son premier-né, et posa ses portes sur Segub, son plus jeune fils, selon la parole de l'Éternel, qu'il avait dite par Josué, fils de Nun. 1 Rois 16:34 French: Martin (1744) En son temps Hiel de Bethel bâtit Jérico, laquelle il fonda sur Abiram son premier-né, et posa ses portes sur Ségub son puîné, selon la parole que l'Eternel avait proférée par le moyen de Josué, fils de Nun. 1 Rois 16:34 French: Ostervald (1744) De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jérico. Il la fonda sur Abiram, son aîné, et il en posa les portes sur Ségub, son dernier-né, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par Josué, fils de Nun. 1 Koenige 16:34 German: Luther (1912) Zur selben Zeit baute Hiel von Beth-El Jericho. Es kostete ihn seinen ersten Sohn Abiram, da er den Grund legte, und den jüngsten Sohn Segub, da er die Türen setzte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch Josua, den Sohn Nuns. 1 Koenige 16:34 German: Luther (1545) Zur selben Zeit bauete Hiel von Bethel Jericho. Es kostete ihn seinen ersten Sohn Abiram, da er den Grund legte, und seinen jüngsten Sohn Segub, da er die Türen setzte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch Josua, den Sohn Nuns. 1 Koenige 16:34 German: Elberfelder (1871) In seinen Tagen baute Hiel, der Betheliter, Jericho wieder auf. Mit Abiram, (Eig. um, gegen; d. h. um den Preis von) seinem Erstgeborenen, legte er ihren Grund, und mit Segub, (Eig. um, gegen; d. h. um den Preis von) seinem Jüngsten, stellte er ihre Tore auf, nach dem Worte Jehovas, das er durch Josua, den Sohn Nuns, geredet hatte. (Jos. 6,26) 列 王 紀 上 16:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 哈 在 位 的 時 候 , 有 伯 特 利 人 希 伊 勒 重 修 耶 利 哥 城 ; 立 根 基 的 時 候 , 喪 了 長 子 亞 比 蘭 ; 安 門 的 時 候 , 喪 了 幼 子 西 割 , 正 如 耶 和 華 藉 嫩 的 兒 子 約 書 亞 所 說 的 話 。 列 王 紀 上 16:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 哈 在 位 的 时 候 , 有 伯 特 利 人 希 伊 勒 重 修 耶 利 哥 城 ; 立 根 基 的 时 候 , 丧 了 长 子 亚 比 兰 ; 安 门 的 时 候 , 丧 了 幼 子 西 割 , 正 如 耶 和 华 藉 嫩 的 儿 子 约 书 亚 所 说 的 话 。 列 王 紀 上 16:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚哈在位的日子,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立城的根基的时候,死了长子亚比兰,安放城门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华借着嫩的儿子约书亚所说的话。 列 王 紀 上 16:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞哈在位的日子,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立城的根基的時候,死了長子亞比蘭,安放城門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉著嫩的兒子約書亞所說的話。  Abiram Abi'ram Accordance Base Bethel Bethelite Beth-elite Build Built Cost Doors Firstborn First-born Foundation Foundations Gates Hiel Hi'el Jericho Joshua Laid Loss Nun Oldest Position Price Rebuilt Segub Spake Spoke Spoken Thereof Youngest
 Abiram Build Built Firstborn First-Born Foundation Gates Hand Jericho Joshua Laid Nun Segub Thereof Word Youngest
 Abiram Build Built Firstborn First-Born Foundation Gates Hand Jericho Joshua Laid Nun Segub Thereof Word Youngest
1 Kings 16:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |