
And Elijah said unto her Fear not go and do as thou hast said but make me thereof a little cake first and bring it unto me and after make for thee and for thy son And Elijah 'Eliyah (ay-lee-yaw') God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her Fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten not go bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application as thou hast said dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause but make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application me thereof sham (shawm) there (transferring to time) then; often thither, or thence -- in it, + thence, there (-in, + of, + out), + thither, + whither. a little qatan (kaw-tawn') abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance) cake `uggah (oog-gaw') an ash-cake (as round) -- cake (upon the hearth). first ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. and bring yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. it unto me and after 'acharown (akh-ar-one') after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most. make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for thee and for thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
 New American Standard Bible (©1995) Then Elijah said to her, "Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread cake from it first and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself and for your son.King James Bible And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. American King James Version And Elijah said to her, Fear not; go and do as you have said: but make me thereof a little cake first, and bring it to me, and after make for you and for your son. American Standard Version And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son. Douay-Rheims Bible And Elias said to her: Fear not, but go, and do as thou hast said: but first make for me of the same meal a little hearth cake, and bring it to me: and after make for thyself and thy son. Darby Bible Translation And Elijah said to her, Fear not; go, do as thou hast said; but make me thereof a little cake first; and bring it to me; and afterwards make for thee and for thy son. English Revised Version And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son. Webster's Bible Translation And Elijah said to her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me of it a little cake first, and bring it to me, and afterward make for thee and for thy son. World English Bible Elijah said to her, "Don't be afraid. Go and do as you have said; but make me of it a little cake first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son. Young's Literal Translation And Elijah saith unto her, 'Fear not, go, do according to thy word, only make for me thence a little cake, in the first place, and thou hast brought out to me; and for thee and for thy son make -- last; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ad quam Helias ait noli timere sed vade et fac sicut dixisti verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum et adfer ad me tibi autem et filio tuo facies postea 1 Reyes 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Elías le dijo: No temas; ve, haz como has dicho, pero primero hazme una pequeña torta de eso y tráeme la; después harás para ti y para tu hijo. 1 Reyes 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Elías le dijo: "No temas; ve, haz como has dicho, pero primero hazme una pequeña torta de eso y tráemela; después harás para ti y para tu hijo. 1 Reyes 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y Elías le dijo: No hayas temor; ve, haz como has dicho: empero hazme á mí primero de ello una pequeña torta cocida debajo de la ceniza, y tráemela; y después harás para ti y para tu hijo. 1 Reyes 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Elías le dijo: No tengas temor; ve, haz como has dicho; pero hazme a mí primero de ello un pequeño pan cocido debajo de la ceniza, y tráemelo; y después harás para ti y para tu hijo. 1 Reyes 17:13 Spanish: Modern Entonces Elías le dijo: --No tengas temor. Ve, haz como has dicho; pero de ello hazme a mí primero una torta pequeña y tráemela. Después harás para ti y para tu hijo. 1 Rois 17:13 French: Louis Segond (1910) Elie lui dit: Ne crains point, rentre, fais comme tu as dit. Seulement, prépare-moi d'abord avec cela un petit gâteau, et tu me l'apporteras; tu en feras ensuite pour toi et pour ton fils. 1 Rois 17:13 French: Darby Et Élie lui dit: Ne crains point; va, fais selon ta parole; seulement fais-moi premièrement de cela un petit gâteau, et apporte-le-moi; et, après, tu en feras pour toi et pour ton fils; 1 Rois 17:13 French: Martin (1744) Et Elie lui dit : Ne crains point; va, fais comme tu dis; mais fais m'en premièrement un petit gâteau, et apporte-le-moi, et puis tu en feras pour toi et pour ton fils. 1 Rois 17:13 French: Ostervald (1744) Et Élie lui dit: Ne crains point, rentre, fais comme tu l'as dit; toutefois fais-m'en premièrement une petite galette; tu me l'apporteras dehors, et après tu en feras pour toi et pour ton fils. 1 Koenige 17:13 German: Luther (1912) Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Gehe hin und mach's, wie du gesagt hast. Doch mache mir am ersten ein kleines Gebackenes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du darnach auch machen. 1 Koenige 17:13 German: Luther (1545) Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Gehe hin und mache es, wie du gesagt hast; doch mache mir am ersten ein kleines Gebacknes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du danach auch machen. 1 Koenige 17:13 German: Elberfelder (1871) Und Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! gehe hinein, tue nach deinem Worte; doch bereite mir zuerst einen kleinen Kuchen davon und bringe ihn mir heraus; und dir und deinem Sohne bereite danach. 列 王 紀 上 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 亞 對 他 說 : 不 要 懼 怕 ! 可 以 照 你 所 說 的 去 做 罷 ! 只 要 先 為 我 做 一 個 小 餅 拿 來 給 我 , 然 後 為 你 和 你 的 兒 子 做 餅 。 列 王 紀 上 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 亚 对 他 说 : 不 要 惧 怕 ! 可 以 照 你 所 说 的 去 做 罢 ! 只 要 先 为 我 做 一 个 小 饼 拿 来 给 我 , 然 後 为 你 和 你 的 儿 子 做 饼 。 列 王 紀 上 17:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利亚对她说:“不要惧怕,照着你所说的去作吧,不过要先为我做一个小饼,拿出来给我,然后才为你自己和儿子做饼。 列 王 紀 上 17:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利亞對她說:“不要懼怕,照著你所說的去作吧,不過要先為我做一個小餅,拿出來給我,然後才為你自己和兒子做餅。  Afraid Afterward Afterwards Bread Bring Cake Elijah Eli'jah Fear Forth Hast Home Thence Thereof
 Afraid Afterward Afterwards Bread Cake Elijah Eli'jah Fear First Forth Home Little Small Something Thereof Word
 Afraid Afterward Afterwards Bread Cake Elijah Eli'jah Fear First Forth Home Little Small Something Thereof Word
1 Kings 17:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |