New American Standard Bible (©1995) 'Forgive Your people Israel whom You have redeemed, O LORD, and do not place the guilt of innocent blood in the midst of Your people Israel.' And the bloodguiltiness shall be forgiven them.King James Bible Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. American King James Version Be merciful, O LORD, to your people Israel, whom you have redeemed, and lay not innocent blood to your people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. American Standard Version Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them. Douay-Rheims Bible Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, and lay not innocent blood to their charge, in the midst of thy people Israel. And the guilt of blood shall be taken from them: Darby Bible Translation Forgive thy people Israel, whom thou, Jehovah, hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel; and the blood shall be expiated for them. English Revised Version Forgive, O LORD, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them. Webster's Bible Translation Be merciful, O LORD, to thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them. World English Bible Forgive, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and don't allow innocent blood [to remain] in the midst of your people Israel." The blood shall be forgiven them. Young's Literal Translation receive atonement for Thy people Israel, whom Thou hast ransomed, O Jehovah, and suffer not innocent blood in the midst of Thy people Israel; and the blood hath been pardoned to them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis Deuteronomio 21:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Perdona a tu pueblo Israel, al cual has redimido, oh SEÑOR, y no imputes la sangre inocente a tu pueblo Israel. Y la culpa de la sangre les será perdonada. Deuteronomio 21:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Perdona a Tu pueblo Israel, al cual has redimido, oh SEÑOR, y no culpes de sangre inocente a Tu pueblo Israel.' Y la culpa de la sangre les será perdonada. Deuteronomio 21:8 Spanish: Reina Valera (1909) Expía á tu pueblo Israel, al cual redimiste, oh Jehová; y no imputes la sangre inocente derramada en medio de tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada. Deuteronomio 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Expía a tu pueblo Israel, al cual redimiste, oh SEÑOR; y no imputes la sangre inocente derramada en medio de tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada. Deuteronomio 21:8 Spanish: Modern Oh Jehovah, perdona a tu pueblo Israel al cual has redimido. No traigas culpa de sangre inocente en medio de tu pueblo Israel.' Así les será perdonada la culpa de sangre. Deutéronome 21:8 French: Louis Segond (1910) Pardonne, ô Eternel! à ton peuple d'Israël, que tu as racheté; n'impute pas le sang innocent à ton peuple d'Israël, et ce sang ne lui sera point imputé. Deutéronome 21:8 French: Darby Pardonne, ô Éternel, à ton peuple Israël que tu as racheté, et n'impute pas à ton peuple Israël le sang innocent. Et le sang leur sera pardonné. Deutéronome 21:8 French: Martin (1744) Ô Eternel! Sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, et ne lui impute point le sang innocent [qui a été répandu] au milieu de ton peuple d'Israël; et le meurtre sera expié pour eux. Deutéronome 21:8 French: Ostervald (1744) Sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, ô Éternel! Et n'impute point le sang innocent à ton peuple d'Israël! Et le meurtre sera expié pour eux. 5 Mose 21:8 German: Luther (1912) Sei gnädig deinem Volk Israel, das du, HERR, erlöst hast; lege nicht das unschuldige Blut auf dein Volk Israel! So werden sie über dem Blut versöhnt sein. 5 Mose 21:8 German: Luther (1545) Sei gnädig deinem Volk Israel, das du, der HERR, erlöset hast; lege nicht das unschuldige Blut auf dein Volk Israel! So werden sie über dem Blut versöhnet sein. 5 Mose 21:8 German: Elberfelder (1871) vergib, Jehova, deinem Volke Israel, das du erlöst hast, und lege nicht unschuldiges Blut in deines Volkes Israel Mitte. (d. h. ihm zur Last) Und die Blutschuld wird ihnen vergeben werden. 申 命 記 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 阿 , 求 你 赦 免 你 所 救 贖 的 以 色 列 民 , 不 要 使 流 無 辜 血 的 罪 歸 在 你 的 百 姓 以 色 列 中 間 。 這 樣 , 流 血 的 罪 必 得 赦 免 。 申 命 記 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 阿 , 求 你 赦 免 你 所 救 赎 的 以 色 列 民 , 不 要 使 流 无 辜 血 的 罪 归 在 你 的 百 姓 以 色 列 中 间 。 这 样 , 流 血 的 罪 必 得 赦 免 。 申 命 記 21:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救赎的,不要使流无辜人的血的罪归在你的子民以色列中间。’这样,他们流人血的罪就得到赦免了。 申 命 記 21:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救贖的,不要使流無辜人的血的罪歸在你的子民以色列中間。’這樣,他們流人血的罪就得到赦免了。 Be merciful O LORD unto thy people Israel whom thou hast redeemed and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge And the blood shall be forgiven them Be merciful kaphar (kaw-far') to cover (specifically with bitumen); figuratively, to expiate or condone, to placate or cance O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. unto thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. whom thou hast redeemed padah (paw-daw') to sever, i.e. ransom; gener. to release, preserve -- at all, deliver, by any means, ransom, (that are to be, let be) redeem(-ed), rescue, surely. and lay nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) not innocent naqiy (naw-kee') innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit. blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) unto thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of Israel's Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. charge qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) And the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) shall be forgiven kaphar (kaw-far') to cover (specifically with bitumen); figuratively, to expiate or condone, to placate or cance them Deuteronomy 21:8 Multilingual Bible Deutéronome 21:8 French Deuteronomio 21:8 Biblia Paralela 申 命 記 21:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |