
Wherefore David said unto the Gibeonites What shall I do for you and wherewith shall I make the atonement that ye may bless the inheritance of the LORD Wherefore David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the Gibeonites Gib`oniy (ghib-o-nee') a Gibonite, or inhabitant of Gibon -- Gibeonite. What shall I do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for you and wherewith shall I make the atonement kaphar (kaw-far') to cover (specifically with bitumen); figuratively, to expiate or condone, to placate or cance that ye may bless barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) the inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?"King James Bible Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? American King James Version Why David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with which shall I make the atonement, that you may bless the inheritance of the LORD? American Standard Version and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? Douay-Rheims Bible David therefore said to the Gabaonites: What shall I do for you? and what shall be the atonement for you, that you may bless the inheritance of the Lord? Darby Bible Translation And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? English Revised Version and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? Webster's Bible Translation Wherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? World English Bible and David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?" Young's Literal Translation yea, David saith unto the Gibeonites, 'What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini 2 Samuel 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dijo, pues, David a los gabaonitas: ¿Qué debo hacer por vosotros? ¿Y cómo haré restitución para que bendigáis la heredad del SEÑOR? 2 Samuel 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dijo, pues, David a los Gabaonitas: "¿Qué debo hacer por ustedes? ¿Y cómo haré restitución para que bendigan la heredad del SEÑOR?" 2 Samuel 21:3 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo pues David á los Gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué expiaré para que bendigáis á la heredad de Jehová? 2 Samuel 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo, pues , David a los gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué expiaré para que bendigáis a la heredad del SEÑOR? 2 Samuel 21:3 Spanish: Modern David preguntó a los gabaonitas: --¿Qué haré por vosotros y con qué haré compensación, para que bendigáis la heredad de Jehovah? 2 Samuel 21:3 French: Louis Segond (1910) David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel? 2 Samuel 21:3 French: Darby Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel? 2 Samuel 21:3 French: Martin (1744) Et David dit aux Gabaonites : Que vous ferai-je, et par quel moyen vous apaiserai-je; afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel? 2 Samuel 21:3 French: Ostervald (1744) Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel? 2 Samuel 21:3 German: Luther (1912) So sprach nun David zu den Gibeonitern: Was soll ich euch tun? und womit soll ich sühnen, daß ihr das Erbteil des HERRN segnet? 2 Samuel 21:3 German: Luther (1545) So sprach nun David zu den Gibeonitern: Was soll ich euch tun, und womit soll ich sühnen, daß ihr das Erbteil des HERRN segnet? 2 Samuel 21:3 German: Elberfelder (1871) Und David sprach zu den Gibeonitern: Was soll ich für euch tun, und womit soll ich Sühnung tun, daß ihr das Erbteil Jehovas segnet? 撒 母 耳 記 下 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 問 他 們 說 : 我 當 為 你 們 怎 樣 行 呢 ? 可 用 甚 麼 贖 這 罪 , 使 你 們 為 耶 和 華 的 產 業 祝 福 呢 ? 撒 母 耳 記 下 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 问 他 们 说 : 我 当 为 你 们 怎 样 行 呢 ? 可 用 甚 麽 赎 这 罪 , 使 你 们 为 耶 和 华 的 产 业 祝 福 呢 ? 撒 母 耳 記 下 21:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫问基遍人:“我能为你们作什么?我该用什么来赎罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?” 撒 母 耳 記 下 21:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛問基遍人:“我能為你們作甚麼?我該用甚麼來贖罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?”  Amends Atonement Bless Blessing David Expiation Gibeonites Gib'eonites Heritage Inheritance Lord's Thus Wherefore Wherewith Wrongs Yea
 Amends Atonement Bless Blessing David Expiation Gibeonites Gib'eonites Heritage Inheritance Lord's Wherefore Wherewith Wrongs
 Amends Atonement Bless Blessing David Expiation Gibeonites Gib'eonites Heritage Inheritance Lord's Wherefore Wherewith Wrongs
2 Samuel 21:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |