Deuteronomy 16:14

Aliens
Child
Country
Daughter
Daughters
Joy
Joyful
Levite
Maidservant
Maid-Servant
Maidservants
Male
Manservant
Man-Servant
Menservants
Orphan
Rejoice
Servant
Servants
Sojourner
Strange
Stranger
Towns
Widow
Widows
Within
Woman-Servant

Aliens
Bondman
Child
Daughter
Daughters
Fatherless
Feast
Female
Foreigner
Gates
Handmaid
Hast
Joy
Levite
Levites
Maidservant
Maid-servant
Maidservants
Male
Manservant
Man-servant
Menservants
Orphan
Rejoice
Rejoiced
Servant
Servants
Sojourner
Sons
Strange
Stranger
Towns
Widow
Widows
Within
Woman-servant

Aliens
Bondman
Child
Daughter
Daughters
Fatherless
Feast
Female
Foreigner
Gates
Handmaid
Hast
Joy
Levite
Levites
Maidservant
Maid-servant
Maidservants
Male
Manservant
Man-servant
Menservants
Orphan
Rejoice
Rejoiced
Servant
Servants
Sojourner
Sons
Strange
Stranger
Towns
Widow
Widows
Within
Woman-servant
<< Deuteronomy 16:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
and you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite and the stranger and the orphan and the widow who are in your towns.

King James Bible
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

American King James Version
And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates.

American Standard Version
and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt make merry in thy festival time, thou, thy son, and thy daughter, thy manservant, and thy maidservant, the Levite also and the stranger, and the fatherless and the widow that are within thy gates.

Darby Bible Translation
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in thy gates.

English Revised Version
and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

Webster's Bible Translation
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates:

World English Bible
and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.

Young's Literal Translation
and thou hast rejoiced in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates.

דברים 16:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּתֹ֥ום וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

דברים 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך׃

דברים 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתֹום וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ׃

דברים 16:14 Hebrew Bible
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et epulaberis in festivitate tua tu et filius tuus et filia et servus tuus et ancilla Levites quoque et advena et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt

Deuteronomio 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y te alegrarás en tu fiesta, tú, tu hijo y tu hija, tu siervo y tu sierva, el levita y el forastero, el huérfano y la viuda que están en tus ciudades.

Deuteronomio 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y te alegrarás en tu fiesta, tú, con tu hijo y tu hija, tu siervo y tu sierva, el Levita y el extranjero, el huérfano y la viuda que están en tus ciudades.

Deuteronomio 16:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y te alegrarás en tus solemnidades, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el Levita, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que están en tus poblaciones.

Deuteronomio 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y te alegrarás en tu fiesta solemne, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el levita, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que están en tus poblaciones.

Deuteronomio 16:14 Spanish: Modern
Regocíjate en tu fiesta, tú con tu hijo, tu hija, tu siervo, tu sierva, el levita, el forastero, el huérfano y la viuda que estén en tus ciudades.

Deutéronome 16:14 French: Louis Segond (1910)
Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.

Deutéronome 16:14 French: Darby
Et tu te réjouiras dans ta fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite, et l'étranger, et l'orphelin, et la veuve, qui sont dans tes portes.

Deutéronome 16:14 French: Martin (1744)
Et tu te réjouiras en ta fête solennelle, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite, l'étranger, l'orphelin, et la veuve qui sont dans tes portes.

Deutéronome 16:14 French: Ostervald (1744)
Et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.

5 Mose 16:14 German: Luther (1912)
und sollst fröhlich sein auf deinem Fest, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, der Levit, der Fremdling, der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind.

5 Mose 16:14 German: Luther (1545)
und sollst fröhlich sein auf dein Fest, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, der Levit, der Fremdling, der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind.

5 Mose 16:14 German: Elberfelder (1871)
und du sollst dich an deinem Feste freuen, du und dein Sohn und deine Tochter, und dein Knecht und deine Magd, und der Levit und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.

申 命 記 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
守 節 的 時 候 , 你 和 你 兒 女 、 僕 婢 , 並 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 以 及 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 , 都 要 歡 樂 。

申 命 記 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
守 节 的 时 候 , 你 和 你 儿 女 、 仆 婢 , 并 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 以 及 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 , 都 要 欢 乐 。

申 命 記 16:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。

申 命 記 16:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在這節期以內,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裡的利未人、寄居者、孤兒和寡婦,都要歡樂。
And thou shalt rejoice in thy feast thou and thy son and thy daughter and thy manservant and thy maidservant and the Levite the stranger and the fatherless and the widow that are within thy gates


And thou shalt rejoice
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
in thy feast
chag  (khag)
a festival, or a victim therefor -- (solemn) feast (day), sacrifice, solemnity.
thou and thy son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and thy daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
and thy manservant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
and thy maidservant
'amah  (aw-maw')
a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant).
and the Levite
Leviyiy  (lay-vee-ee')
a Levite or descendant of Levi -- Leviite.
the stranger
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
and the fatherless
yathowm  (yaw-thome')
a bereaved person -- fatherless (child), orphan.
and the widow
'almanah  (al-maw-naw')
a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow.
that are within thy gates
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).

Deuteronomy 16:14 Multilingual Bible

Deutéronome 16:14 French

Deuteronomio 16:14 Biblia Paralela

申 命 記 16:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aliens
Child
Country
Daughter
Daughters
Joy
Joyful
Levite
Maidservant
Maid-Servant
Maidservants
Male
Manservant
Man-Servant
Menservants
Orphan
Rejoice
Servant
Servants
Sojourner
Strange
Stranger
Towns
Widow
Widows
Within
Woman-Servant

Aliens
Bondman
Child
Daughter
Daughters
Fatherless
Feast
Female
Foreigner
Gates
Handmaid
Hast
Joy
Levite
Levites
Maidservant
Maid-servant
Maidservants
Male
Manservant
Man-servant
Menservants
Orphan
Rejoice
Rejoiced
Servant
Servants
Sojourner
Sons
Strange
Stranger
Towns
Widow
Widows
Within
Woman-servant

Aliens
Bondman
Child
Daughter
Daughters
Fatherless
Feast
Female
Foreigner
Gates
Handmaid
Hast
Joy
Levite
Levites
Maidservant
Maid-servant
Maidservants
Male
Manservant
Man-servant
Menservants
Orphan
Rejoice
Rejoiced
Servant
Servants
Sojourner
Sons
Strange
Stranger
Towns
Widow
Widows
Within
Woman-servant